您現在的位置是:首頁 > 動作武俠首頁動作武俠

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

簡介我們常說的恰檸檬,我酸了,我檸檬了,其實是說非常羨慕,非常嫉妒,今天就來跟大家分享幾種地道的英語表達

綠眼魔是什麼意思

想了解更多精彩內容,快來關注趣課多英語

最近,周杰倫在社交平臺曬出自己的豪華跑車,

不過他並沒有直接稱讚這輛車的效能和配置,

而是引用了妻女的話來讚揚這輛車,

被網友誇讚又一凡爾賽高手。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

周杰倫曬圖發文:

我的女孩覺得這臺可以

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

照片中,周杰倫坐在車旁,姿勢耍帥,

而女兒海瑟薇坐在後座只給出側臉。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

都說女兒是父親上輩子的情人,

周杰倫曾直言不給兒子學音樂,

最好的都給女兒,

這次連買車都要得到女兒的肯定,

真可謂是大神級寵女狂魔了。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

一大早就恰檸檬的網友們羨慕道:還缺女兒嗎?

還有的戲稱:還缺女婿嗎?我馬上去提親

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

有網友對他所說的女孩進行了腦補:

我的女孩除了理解為小女兒,還可以理解為妻子昆凌,一語雙關啊

也有的網友實在太羨慕了,

紛紛化身檸檬精:酸了酸了…

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

又是坐在高高的檸檬山上,恰檸檬的一天!

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

你知道“恰檸檬”用英語該怎麼說嗎?

恰檸檬其實就是吃檸檬,

難道是:eat lemon?

其實這裡的所說的檸檬並不是平常吃的水果檸檬,

而且在英語裡

lemon

也不僅僅是“檸檬”的意思,

還可以用來指代:

不值錢的東西,有毛病的東西,不成功的東西

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

Only one of his inventions turned out to be a lemon。

在他的幾項發明中只有一項沒有獲得成功。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

當你想去 buy a lemon,

也不是買到了“檸檬”,

而是“買回來就壞了的東西”

(一般指汽車、腳踏車等交通工具)

The car I bought last year be sure a lemon!

去年我買的汽車確實是個假貨。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

lemon

還可以用來形容人,

意思是:

傻瓜

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

所以說

You are a lemon

其實是句罵人的話:

你是個傻瓜

I felt such a lemon when I discovered I‘d missed my appointment。

我發現錯過了約會時間,覺得自己真是太傻了。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

我們常說的恰檸檬,我酸了,我檸檬了,

其實是說非常羨慕,非常嫉妒,

今天就來跟大家分享幾種地道的英語表達!

sour grapes

俗話說的“吃不到葡萄說葡萄酸”,

英文裡也會用“酸葡萄”來表達這樣的心理。

都知道 sour 是酸,grape 是葡萄,

那sour grapes就是檸檬精無疑了,

這個表達很接地氣,大家可以用起來。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

I don’t think it‘s a great job, and that’s not just sour grapes because I didn‘t get it。

我認為這份工作不怎麼樣,我可不是因為吃不著葡萄說葡萄酸。

His snide remarks about people who make the honor roll are nothing but sour grapes。

他對獲得榮譽的人們所作的明譏暗諷不外是檸檬精罷了。

jealous / jealousy

其實“恰檸檬”想表達的是我很羨慕,我嫉妒了,

英語就是:

jealous

不過在使用該詞時,要注意它的搭配:

be jealous of sb/sth

嫉妒某人或某物

out of jealousy

用它的名詞形式來表示:

出於嫉妒

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

He had always been very jealous of his brother’s good looks。

他兄弟的外貌總是讓他嫉妒。

He acted out of jealousy。

他那樣做是出於吃醋。

green-eyed / green with envy

中國人都喜歡用“眼紅”來表示嫉妒、冒酸氣,

歪果仁則是用“綠眼”,

有時直接會用 green 表示“妒忌”。

be green-eyed with

可以用來表示:

對…眼紅

green with envy

是指:

十分忌妒,非常嫉妒,眼紅

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

He is green-eyed with her success。

他對她的成功十分眼紅。

Chad is heading off to Spain for the week, and I‘m green with envy。

查德要去西班牙呆上一星期,真讓我眼紅。

周杰倫凡爾賽炫富:我的女孩覺得這臺可以!網友:一大早就恰檸檬

還有一個類似的表達:

green-eyed monster

綠眼惡魔

“嫉妒心強的人”

該短語出自莎士比亞的戲劇《奧賽羅》

He was spurred on by the green-eyed monster to work like the devil。

妒忌心驅使他拼命工作。

今天你恰檸檬了嗎?

每日一問

“恰檸檬”

用英語怎麼表達?

A。 sour grapes

B。 eat lemon

C。 I’m a lemon

歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~

Top