您現在的位置是:首頁 > 手機遊戲首頁手機遊戲

韓國文學廣場:失樂園①—雜詩

簡介但沒有你時,便覺得晨風不鮮,早鳥歌唱不休,儘管有太陽照耀大地,花木草果露珠晶瑩,雨後的流芳,愉悅的夕暮來臨,沉靜的夜帶來她那嚴肅的鳥,在月亮或亮晶晶的星光下散步,這一切,若沒有你便不見快樂

無論何時韓語翻譯

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:失樂園①—雜詩

당신과 말을 하고 있노라면, 나는 시간이 가는 줄 모릅니다。 하루가 시시각각 지나가고, 모든 것이 마음을 즐겁게 합니다。

同你談話我總是忘掉了時間,忘掉季節轉換,無論何時都高興。

아침의 산뜻한 산들바람과 동 트는 새벽의 아름다움 새벽부터 지저귀는 새들의 합창, 밝은 태양이 이 즐거운 대지에 처음으로 널따랗게빛나는 빛을 던질 때에, 풀과 나무에도 열매와 꽃에도 반짝이는 이슬이 장식을 하고, 기름진 흙은 그 향내를 보슬비 내린 후에 풍깁니다。

早晨呼吸新鮮的空氣,和早鳥一同歌唱,覺得甘美;初升的太陽也把他那薔薇色的光線拋灑在愉快的大地上,照耀著草木花果,帶露晶瑩;細雨陣陣過後,

즐거움은 다가와 온화한 저녁과 그리고 고요한 밤 엄숙하게 노래하는 나이팅게일과 환하고 아름다운 달 그 주위 밤 하늘의 보석 같은 별들。

豐腴的土地流芳;暮來臨時心神愉快,繼而是沉靜的夜,她那嚴肅的鳥兒、美麗的月亮和繁星,天上的寶石。

하지만 아침이 산들바람의 숨으로 시작하고 새벽에 새의 노래가 울려 퍼져도, 떠오르는 태양이 아늑하고 포근한 대지를 비추어도, 풀과 열매와 꽃이 이슬을 받아 반짝여도, 비 내린 후의 흙 내음이 향긋해도 온화한 저녁도, 고요한 밤과 거기서 노래하는 엄숙한 나이팅게일도, 달 아래를 거니는 것도 빛나는 하늘의 빛도, 당신이 옆에 없으면 즐거운 것이 되지 아니합니다。

但沒有你時,便覺得晨風不鮮,早鳥歌唱不休,儘管有太陽照耀大地,花木草果露珠晶瑩,雨後的流芳,愉悅的夕暮來臨,沉靜的夜帶來她那嚴肅的鳥,在月亮或亮晶晶的星光下散步,這一切,若沒有你便不見快樂。

詞 匯 學 習

지저귀다:鳥類嘰嘰喳喳地叫 。嘮嘮叨叨 ,唧唧喳喳 。

나뭇가지 위의 새가 끊임없이 지저귀다。

樹枝上的鳥兒不停地啼叫。

本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載。

Top