您現在的位置是:首頁 > 單機遊戲首頁單機遊戲
麥兜媽媽用3道“名菜”雷到你:英語詞性到底有什麼用?
- 2021-05-30
紙包雞包紙包雞什麼梗
《麥兜故事》
是2001年的
爆款
電影。
它成功豎立了
麥兜(McDull)
這個
成功學
的
“反面教材”
。
麥太
(麥兜的
媽媽
)創立了
烹飪
網站,主要播放自己的美食節目
《麥太世界》
。
她自創了
3道菜
:
●
紙包雞
●
紙雞包
●
包雞紙包雞包紙包雞
如果只看菜的
名稱
,我們完全猜不中菜的
內容
。
這3個
菜名
都由3個
漢字
“隨意”
排列組合
:紙、包、雞。
漢語
沒有
詞性
,所以我們無法知道3個
漢字
之間的
邏輯關係
。
而這正是
英語
規定每個
單詞
的
詞性(word class)
的根本目的:防止
多義
和
歧義
。
看第1道菜:
紙包雞
。
你猜:這是中國傳統
名菜
“紙包雞”嗎?
怎麼可能呢?
麥太
當然會
“套路”
我們呀:
我
保證
:多數人讀2遍這個
菜譜
,還會不
相信
自己的
眼睛
。
“雞包”
是什麼鬼?
答:以
雞肉
作餡兒的
包子
。
那
“雞包紙”
呢?
答:墊在
“雞包”
下面的
紙
。
那
“紙包雞”
呢?
答:把
“雞包紙”
反轉。
你可以認為是用手把
“雞包紙”
反面
朝上
,也可以認為是用嘴把
“雞包紙”
這3個漢字
反過來
念。
你想
打人
嗎?
嗯,
無厘頭
就是醬紫。
因為麥太是
單親
媽媽,無依無靠,生活
拮据
。
“紙包雞”
像
茴香豆
的4種吃法,都是
貧民
的
智慧
。
所以,這是你以為的
“紙包雞”
:紙
包住
雞。
這道
嶺南料理
名品有標準的
英語名稱
。
它很好
體現
了這3個
漢字
的
邏輯
關係:
實質
關係
是:
而這是
麥太
的
“紙包雞”
:
雞包
的(墊)紙(的反面)。
我們先翻譯
“雞包紙”
:
實質
關係
是:
後再將其
“反轉”
:
“紙包雞”
最終
翻譯
為:the
flip
of the chicken bun paper(直譯:雞包紙的
反轉
)。
此
“包”
非彼
“包”
,然而我們的
大漢語
不給任何
字面
提示:
所以,你以為的
“紙包雞”
和這些是
同類
:
而
麥太
的
“紙包雞”
和這些是
同類
:
● 雞(肉)包:chicken bun
● 豬肉包:pork bun
● 牛肉包:beef bun
準確說,
麥太
的
“紙包雞”
和以上這些
豬肉包
和
牛肉包
下面的
墊紙
是一類。
這種
食品墊紙
也有專門的
英語術語
(3種說法):
●
parchment paper
●
baking paper
●
bakery release paper
我們簡單地說
paper
也行。
所以,
第1道菜
終歸是
一張紙
。
你被
麥太
的第1道菜
打敗
了嗎?
我們看第2道菜:
紙雞包
。
你猜下這3個
漢字
的
關係
吧。
你肯定沒想到:
麥太
只是把一張
白紙
搓揉成
一團
,形成了
包子
的模樣。
她最後還不忘
“誘導”
觀眾:
看這道菜的
英語名稱
:
實質
關係
是:
只要我們有
基本
的英語
食品知識
,會知道
chicken bun
是
名詞短語
。
而paper除了
名詞
詞性,還有
形容詞
詞性,表示
“紙做的”
,比如:
●
paper tiger
:紙老虎
●
paper plane
:紙飛機
●
paper cup
:紙杯
所以,
第2道菜
終歸還是
一張紙
。
我們看第3道菜:
包雞紙包雞包紙包雞
。
沒人能猜到這9個
漢字
的
關係
。
唯一
欣慰
的是,這次至少真的有
雞肉
了:
這道菜的
原料
之一是名副其實的
嶺南料理
名品(前文提及):
“紙包雞”
(
paper-wrapped chicken
)。
“紙包雞”
的外包裝紙就叫
“包雞紙”
:
不過,根據
英語習慣
,需
調整
為:
然後看這道菜的
英語名稱
:
合起來看
清楚
,雖然有點長(共
9個
單詞):
實質
關係
是:
所以,
第3道菜
終於是
一道菜
(一隻雞)了,不再是
一張紙
了。
規定詞性(word class)的根本目的:
●
漢語
沒有
詞性
。
所以一個
句子
中(或
片語
中)每個
漢字
之間的
關係
是模糊的、浮動的。
● 英語有詞性。
所以一個
句子
中(或
片語
中)每個
單詞
之間
關係
是清晰的、穩定的。
(本文完)
作者簡介:
不間斷以英語為工作語言在中國工作15年
曾受僱於新東方﹑中央電視臺英語頻道﹑中國國際廣播電臺輕鬆調頻Easy FM﹑視覺中國集團﹑華納唱片等
擔任過英語老師﹑英語動畫電影製片人﹑編劇﹑導演﹑記者﹑主持人等