您現在的位置是:首頁 > 單機遊戲首頁單機遊戲

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

簡介這樣的案例並不少見,親歷者所記載的一手文獻中依然有著不少錯誤,也正是因為這樣的一手史料無比珍貴,所以更需要小心處理,不過非常可惜的是國內史學界的相關方向學者較少利用這些數量頗為可觀且有較細緻研究的一手文獻,事實上這些文獻中有著不少珍貴的記載

歐陸風雲君主名字是什麼

「來源: |求諸堂 ID:inveni_zaq」

1453對於歷史愛好者來說並不是一個陌生的年份,哪怕不接受任何專業史料訓練,或者不具備外文閱讀能力,相信也能透過遊戲或者亞文化梗或多或少有所瞭解。尤其是對遊戲感興趣的愛好者雲也雲過《十字軍之王2》或者《歐陸風雲4》,《帝國時代2》中後發先至的拜占庭每次比賽都能讓人印象深刻,透過遊戲和亞文化對拜占庭感興趣的朋友或許會更進一步去閱讀相關書籍,這個時候就可以接觸到羅傑·克勞利的《1453:君士坦丁之戰》,這本書在我剛上初中不久後就買到了,當時著迷了一段時間~我清楚記得當年還有一本朗西曼的《1453:君士坦丁堡的陷落》也出版了,這兩本書我一口氣讀完,非常爽,近些年瓦西列夫的《拜占庭帝國史:324-1453》出版,我可以說這大概是簡中學界最好的拜占庭通史。而各種提及1453的書籍就數不勝數了,布朗沃思的《拜占庭帝國》和哈里斯的《拜占庭簡史》或許是最常見的入門文字,諾里奇的《拜占庭的衰亡:從希臘君主到蘇丹附庸》用整本書討論1081年亞力克修斯崛起到1453年拜占庭滅亡;赫林的《拜占庭史:一箇中世紀帝國的傳奇歷史》關注日常生活和儀式等較細微的部分,也涉及了1453年。漢語學界的陳志強既有《拜占庭帝國史》這種本土編寫的通史,也有《鷹旗飄落:拜占庭帝國的末日》這種專門從十三世紀考察晚期拜占庭的作品,還有《拜占庭史研究入門》這樣的導讀作品;除此之外的通史專著也並不少,經濟貨幣方面有格里爾森的《拜占庭貨幣史》,交往關係有張緒山的《中國與拜占庭帝國關係研究》,宗教方面有菲德勒的《幽靈帝國君士坦丁堡:通往君士坦丁堡的傳奇旅程》和坎寧安的《拜占庭的信仰》,吳舒屏從心態史研究的《拜占庭心態文化研究》彌補了學界的空白,跟隨彼得·布朗研究重心的武鵬在去年出版了自己的博論《東地中海世界的轉變與拜占庭帝國的奠基時代(4-6世紀)》,包括建築方面都可以讀曼寧的《拜占庭建築》和馬太的《拜占庭藝術:從古代到文藝復興》。史料的話,雖然較少且大部分翻譯不佳,但至少也是存在的,例如約達尼斯的《哥特史》和科穆寧娜的《阿萊克修斯傳》,軍事方面普洛科皮烏斯的作品有數個本子,“指文”系列也出版過利奧六世的《戰術》和莫里斯一世的《戰略》。長時段通史阿利埃斯的《私人生活史》第一本《古代人的私生活(從古羅馬到拜占庭)》有漢譯本,飽受爭議的《攻陷君士坦丁堡:第四次十字軍東征與東羅馬帝國的滅亡》也有譯本,討論古代晚期的彼得·布朗也有《穿過針眼:財富、西羅馬帝國的衰亡與基督教會的形成,350~550年》和《古代晚期的權力與勸誡》這兩部佳作出了譯本,所以對於拜占庭史來說,有足夠的漢語作品可以給中文愛好者和學者打下入門的基礎。

我並非要梳理漢語學界有什麼拜占庭史作品,而是大部分翻譯的作品或研究作品缺少對於原始史料的梳理,當然這並非漢語學界的問題,隨著新史料的出現,在十九世紀大批學者注重去君士坦丁堡親自考查,例如A。 D。 Mordtmann對1453年君士坦丁堡的研究就結合了實地考察的地形證據,在1858年出版的作品

《Belagerung und Eroberung Constantinopels durch die Türken im Jahre 1453:nach den Originalquellen》

中運用了建築學和現場勘查資料還原圍攻的戰術,但因為缺乏進一步的書面記載所以全書篇幅只有較短的147頁,但這啟發了J。 H。 Mordtmann,他在1892年出版的作品

《Esquisse topographique de Constantinople》

進一步完善考察,並繪製了更詳細的地形圖,接受了美國學術訓練的希臘學者A。 G。 Paspates在A。 D。 Mordtmann基礎上運用書面文獻對地形影象進行補充(見1877年的作品《Βυζαντινα Μελται:Τοπογραφικα και Ιστορικα μετ πλεστων εικνων》),在1890年出版的

《Πολιορκα και λωσι τη Κωνσταντινουπλεω υπ των Οθωμανν εν τει 1453》

讓學界開始重視地形研究的價值,促進了對於一手材料的蒐集和基礎研究的展開。有必要提及的是對於基礎的展開很大程度是建立在對愛德華·吉本的批駁之上,在十八世紀處理晚期拜占庭和1453並沒有注意到實地考察的重要性,事實上對於文字的使用也大多是囫圇吞棗,所以對吉本的批判成為了糾正基礎研究的濫觴,Edwin Pears於1903年出版的作品

《The Destruction of the Greek Empire and the Story of the Capture of Constantinople by the Turks》

在序言中列出了吉本之後的文獻及來源,A。 G。 Paspates也在1890年的作品指出了吉本可以拿到但沒有使用過的史料,總的來說,對十八世紀史學成果的梳理促使了對同時期史料的再發掘和關注。例如對Tetaldi記錄的整理和編譯,最早是Edmond Martène在1717年出版了史料集

《Thesaurus novus anecdotorum:tomus primus:complectens regum ac principum aliorumque virorum illustrium,epistolas et diplomata bene multa》

,在十二年後又出版了

《Veterum scriptorum et monumentorum historicorum,dogmaticorum,moralium,amplissima collectio》

(關於該份史料的拉丁文字出版和價值可參見《Mehmed II the Conqueror and the Fall of the Franco-Byzantine Levant to the Ottoman Turks:Some Western Views and Testimonies》);還有Ubertino Posculo創作的六步格詩,G。 Bregantini在1740年出版的

《Miscellanea di varie operette》

第一冊和Adolf Ellissen於1857年出版的

《Analekten Der Mittel-Und Neugriechischen Literatur》

第三冊附錄中都收錄了這份史料。透過對吉本時期史料的整理學者開始關注1453的地形學和被忽視的手稿抄本,但這並不代表對吉本全面的否定,例如Marios Philippides在1981年發表的論文

“The Fall of Constantinople:Bishop Leonard and the Greek Accounts”

討論了吉本在第七冊中對Phranza的質疑(I am afraid that this discourse was composed by Phranza himself;and it smells so grossly of the sermon and the convent that I almost doubt whether it was pronounced by Constantine),這也說明吉本在時代侷限下依然有可取之處。

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

Jean-Joseph Benjamin-Constant在1876年繪製的作品

這提醒著我們對於晚期拜占庭和1453的原始史料也必須萬分小心,事實上也有諸多文字可以印證這個擔憂,例如上面提到的《1453:君士坦丁堡的陷落》的作者朗西曼認為威尼斯船隊上的醫生Nicolò Barbaro寫的日記是最有用的西方史料,因為他是整場戰役的目擊者,但從文字中也能發現諸多矛盾之處,例如Nicolò Barbaro說土耳其人俘虜了一位叫Grioni的騎士(tuti。。。nobeli da Veniexia,i qualfo prexoni in man del turco,tuti torno a Veniexia,i quad tuti si ave taia,chi ducati doamilia,chi ducati mile,e chi ducati otozento,in men de uno ano tuti si fo tornadi a Veniexia:。。。ser Zacaria Grioni,el cavalier,sora comito),但問題是,Nicolò Barbaro既在一份關於傷亡名單中記載了這位Grioni(nobeli morti,da poi la prexa。。。:ser Zacaria Grioni el cavalier),也說了他被俘虜(la galia de Candia patron misser Zacaria Grioni el cavalier,quela sifo prexa)。同時來自Languschi-Dolfin的記載表明他逃離了君士坦丁堡去往了內格羅蓬特(Le gallie tre de Romania,et le do gallie sotil Treuisana et Zacharia Grioni。。。zorni perueneno a Negroponte doue trouono。。。otto gallie the aspettauano tempo de andar a dar soccorso a Constantinopoli),後世研究也澄清了Nicolò Barbaro的錯誤記載,Manousos Manusakas在1958年發表了一篇名為

“Les derniers défenseurs crétois de Constantinople d'après les documents vénitiens”

的論文(收錄於Franz Joseph Dlger於1960年出版的文集《Akten des XI。internationalen Byzantinistenkongresses München 1958》)追蹤了這條線索,梳理出Grioni之後的生活和後代(De mense uero Julij anni elapsi,ipse Zacharias,redemptus a misirabili captiuitate Teucrorum,in Cretam rediret, et Chium peruenisset,ad instantiam ipsius Benedicti fuit de ordine vestro in carcerem positus。。。)。這樣的案例並不少見,親歷者所記載的一手文獻中依然有著不少錯誤,也正是因為這樣的一手史料無比珍貴,所以更需要小心處理,不過非常可惜的是國內史學界的相關方向學者較少利用這些數量頗為可觀且有較細緻研究的一手文獻,事實上這些文獻中有著不少珍貴的記載,例如最重要的目擊者之一的Leonardo Giustinian主教記載了君士坦丁堡被打下來後自己的心情:

Narrabo igitur et flens,et gemens Constantinopolis proxime de cernentibus oculis discrimen ultimum et iacturam...sed quoniam quae visu magis quam quae auditu,verius exponuntur,quod scio loquar:et quod vidi fidelius contestabor

翻譯:我滿懷淚水和悲吟講述親眼所見到的君士坦丁堡最後的戰鬥和淪陷。。。因為這些事情由目擊者所講述會比道聽途說可靠得多。我將講述我所清楚的,並會成為我所目睹一切的最可信證人。

Leonardo Giustinian在1452年跟隨停留在萊斯博斯島上的紅衣主教伊西多爾前往君士坦丁堡,據史料顯示他加入伊西多爾的隊伍中,併發誓用全部精力捍衛信仰(cum igitur reverendissimus pacer D cardinalis Sabinensis pro natione Graecorum legatus,in eius famulatum me ex Chio vocasset,egi summa cum animi mei diligentia,ut。。。 fidem defensarem),這一點可以通過後續史料證明,例如他對紅衣主教的行蹤瞭如指掌,清楚他沒有缺席過任何一場議會(Cardinalis a consilio nunquam absens,Sancti Demetriiregionem ad mare defensabat)。在圍城時期伊西多爾負傷被俘,贖回來的時候寫信感嘆:

Quos omnes actus et opera praefata propriis oculis vidi,et ego ipse cum viris Constantinopolitanis omnibus una passus sum,licet de manibus impiorum me Deus eripuit,ut Jonam ab utero ceti

翻譯:所有事情和行為都是我親眼所見,我和所有君士坦丁堡人一同受難。但上帝把我從不虔誠者手中奪出,就如同他把約拿從鯨魚腹中救出一樣。

雖然Leonardo Giustinian並未負傷被俘,但他被抓起來後被土耳其人捆綁和毆打,淪為囚徒(Qua tempestate concussus,ego quoque captus sum:et pro demeritis meis vinctus caesusque a Theucris。Non fui dignus cum Christo Salvatore configi),不過Leonardo Giustinian很快就被釋放了,以至於他能買到土耳其人在攻陷君士坦丁堡當天出售的書籍:

Et sicut eadem petitio subjungebat venerabilis frater poster Leonardus Methalinensis ord.fratrum praedicatorum professor in Constantinopoli et Pera publice dicere praesumit,quod omnes de pr<a>eda a Teucris rapta enim sciente vero domino et contradicente licite emere possunt nec data etiam pretio Teucris soluto restituere tenentur,ipseque archiepiscopus duo missalia et unum breviarium et nonnullos alios libros dict<a>e librari<a>e deputatos emere non dubitaverit

翻譯:我們可敬的兄弟萊昂納多、米蒂利尼的大主教、教團中的教授,在這份報告中說任何人都可以在君士坦丁堡和佩拉以固定價格購買土耳其人的戰利品(在領主知道他的法令被違反下)。大主教本人毫不猶豫的購買了兩本彌撒經書,一本日辰祈禱書和屬於上述圖書館的其他書籍。

這些一手文獻忠實的記載了從貢獻當天的變化,儲存下來的大量文字中各行各有的視角都有涉及,例如曾經擔任過執政官的Benevenutus留下的一份手稿標題就是

“Benevenutus civis Anchonitanus in Constantinopoli consul dicit se omnia infra scripta vidisse”

(Benevenutus,安科納的公民和君士坦丁堡的執政官,他已經親自見證過以下所描述的所有事情);除了這種來自主教和執政官的官方視角,也有一些逃難貴族的記錄,例如Josu Deploretantz和Thomas Eperkus這兩位留下的史料:

Disse Ding hat gesagt Herr Thomas Eperkus,ein Graf auss Constantinopel,and Josu Deplorentatz,eins Grafen Sun,and Thutro de Constantinopel,der it Krichisch in Weilisch prach hat,and Dumita Exswinnilwacz,and Mathes Hack von Utrecht,der it Welisch in Teutsch hat pracht

翻譯:這是來自君士坦丁堡的貴族Thomas Eperkus和貴族之子Josu Deploretantz所陳述的,君士坦丁堡的Thutro將他們的希臘語翻譯為瓦拉幾亞語,還有Dumita Exswinnilwacz和烏特勒支的Mathes Hack,他們將瓦拉幾亞語翻譯成德語。

最值得關注的是Filippo da Rimini留下的記載,可以從中看出當時君士坦丁堡人對土耳其的觀念,例如他聲稱蘇丹在祭壇上強姦了一位處女,將之比於卡珊德拉在神廟被強姦:

victoria tumens Teucrorum rex...celeberrimum Sophiae fanum profanandum...ibi immitis bestia ab miti virgine pudorem extorquens gloriatus se tum ultum Torianae virginis vicem in templo Palladis defloratae

翻譯:特洛伊人的國王(土耳其人的蘇丹)自傲於他的勝利

...

玷汙了最著名的聖地(聖索菲亞大教堂)。他在那裡強姦了一個溫和的處女,就像一頭野獸透過為特洛伊處女(卡珊德拉)的命運報仇來使自己得到榮耀。

這個將土耳其人打下君士坦丁堡與特洛伊被攻陷聯絡起來的做法也被Languschi-Dolfin採信並記載,認為土耳其人進攻君士坦丁堡是報復特洛伊淪陷:

Da tanta uictoria sfongiatto el gran Turco disse,hauer se uindicato de la uiolation de la uergine troianafacta nel tempio de Pallas

翻譯:至大的土耳其人(穆罕穆德二世)為他的勝利感到驕傲,他已經為特洛伊處女(卡珊德拉)被強姦一事報了仇,那是在雅典娜神廟中犯下的罪行。

這些史料忠實記載著君士坦丁堡人的恐懼和迷失感,以至需要回到古老的傳統中尋求問題的發生根源。

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

一幅君士坦丁堡的插畫

有趣的是,所有的直觀目擊報告都來自於拉丁文或其他語言材料,並沒有任何希臘文記載,現有希臘文材料大多都諮詢了守城參與者或參與圍攻的奧斯曼士兵,唯一一個現場目擊的George Sphrantzes提供的描述極其簡略,也沒用提供任何關於雙方行動的描述,但他作為清查防禦資源的人倒為我們提供了另一個視角:

του γρ βασιλω προστξαντο το δημρχοι,γραψεν καστο την δημαρχαν αυτο ακριβ του δυναμνου σταθναι ν τ κστρω κοσμικο και καλογρου και τ και τ ρμα πρ μυναν να χη καστο αυτν…Ετα ρξει πρ μ,"ατη δουλεα πρ σε φορα…και λβε τα κατστιχα και καθσα ε το σπτιν σου λογριασε κριβ τσου εσν νορωποι και πσα ρματα και πσα κοντρια και πσα σκουτρια και πσα τοξρια." και κτελσα τον ρισμν ατου,φρων δδωκα τ αδντη μου και βασιλε το καταστιχτουλον μετ λπη και σκυδρωπτητο τι πολλ,και μεινε μνον ν ποκρφω ποστη ε κενον και μ

翻譯:皇帝命令執政官對他們所在的區域進行清查,並記錄能夠保衛城牆的確切人數,普通人和教士,以及每個人有哪些武器用於抵禦

。接著他囑咐我說這項任務是給你的

拿著這些名單,在你家計算出可使用的防禦者、武器、盾牌、矛和箭的確切數字。我完成了我的任務,在最大的悲傷和沮喪中向我的主人和皇帝遞交了清單,真實的數字仍是一個只有他和我知道的秘密。

作為唯一有可能目擊破城的目擊者,因為皇帝有意將他調去危險性較低的區域,所以他沒能和戰鬥人員一起經歷,他坦言君士坦丁十一世戰死時自己並不在身邊,也可見他並非親眼目睹戰鬥的人:

Και τ κθ μαου,μρα γ

ρα τη μραρχ,απρε την Πλιν αμηρ ν

ρα και λ

σει τ Πλεωκαι μακαρτη αυθντη μου κυρ Κωνσταντνο βασιλε Παλαιολγο σκοτωθε πθανεν,μο πλησον αυτου οχ ερεθντο τη ωρα κενη,λλα προστξει κενουε πσκεψιν δθεν αλλου μρου Τ Πλεω

翻譯:五月二十九日週二,在這一天的早些時候,埃米爾(蘇丹)佔領了這座城市。在這種攻佔中我已故的主人和皇帝君士坦丁被殺,我當時並不在他身旁,而是根據他的命令在城市的另一個地方巡查。

必須注意的是這個皇帝派遣的說法只是他的一面之詞,X。 A。 Siderides在1908年的文章

“Κωνσταντνου ΠαλαιολγουΘνατο,Τφο,και Στυη”

中考察其可能是逃難的美化說辭( δ Γ。 Φραντζ,ων ω ττε πλησον του βασιλω,προστξει,λγει ατο,τλθεν ε πσκεψιν λλου μρου τη Πλεω,του ποου μω το νομα δν λγει,κτ σιωτ τατη εκζομεν τι φυγεν κεθεν χριν τ δα ατου σωτηρα),意味著背後或許有著文字編纂學上的更深原因,例如Margaret G。 Carroll在論文

“Notes on theAuthorship of the 'Siege' Section of the Chronicon Maius ofPseudo-Phrantzes,Book III”

中懷疑GeorgeSphrantzes的日記是被十六世紀的史學家Makarios Melissenos撰寫的,這個關乎晚期拜占庭歷史文字如何生成的討論非常有意思,未來可以單獨聊一聊,必須提及的是George Sphrantzes確實被Makarios Melissenos重新編纂過,但主要爭議點在於究竟有多少是後生成的,例如一個涉及權力劃分的段落:

δωκε δ προστγματα γγρφω τω πατριρχημετ' ξουσα βασιλικ υπογεγραμμνη κτωθεν να μηδεατον νοχλση αντιτενη,λλα εναι αυτν νατητον καιαφορολγητον και αδισειστν τε π παντ ναντου,καιτλου και δσεω λεθερο σται αυτ και ο μετ ' αυτνπατριρχαι ε τον αωνα,μοωκαι πντε ο υποτεταγμνου αυτω ρχιερε

翻譯:(蘇丹)將具有皇室權力並親自簽名的書面法令交給族長(根納季烏斯二世),確保了沒人可以阻礙或者煩擾他;此外(根納季烏斯二世)被免除了所有的稅收和貢賦,蘇丹進一步宣佈所有未來族長和他們的高階神職人員將享有同樣的權利,同樣也將永遠免於徵稅和進貢。

蘇丹透過一種

“προστγματα γγρφω”

(書面法令)將權力授予給下面的族長,這個證據直接關係到1453之後的宗教權力分配問題,所以對於Melissenos的再編纂和Sphrantzes的原文字(以及證據來源)的區分就顯得格外重要,一個典型例子是1453之後大量教徒轉投伊斯蘭教,其中最著名的就是George Amiroutzes,他甚至提出過伊斯蘭教和基督教共存的想法,兩個兒子也皈依了伊斯蘭教,而且他指導了穆罕穆德二世在托勒密的作品中學習地理,所以他1475年死的時候留在君士坦丁堡的希臘人都高興極了,認為他也是個皈依伊斯蘭教的叛徒:

γρ αδικα ουκ εασεν αυτον ει μακρν:νμια ον των μερων μετ των ρχντων παζων ζρια πλωσα τν χερα το λαβεν κα ρψαι ατ,πψυξε και αωρω παραπεμφετω αωνφ πυρ

翻譯:不公讓他活不了多久。有天他在和貴族們玩骰子,伸手去投的時候,被凍僵了,英年早逝,被送入永恆之火中。

這預示在希臘人看來,君士坦丁堡被攻克代表著文明的消亡,而之後大批學者皈依伊斯蘭教自然是不可饒恕的背叛,這種觀念與人文主義者將君士坦丁堡視作活的亞歷山大里亞一樣有關,西方知識分子希望從私人博物館和修道院中發現那些久已失傳的手稿或抄本,所以在1453年之後未來的庇護二世悲嘆俗世與古代智慧世界之間僅存的橋樑已斷:

nemo Latinorum satis videri doctus poterat,nisiConstantinopoli per tempus studuisset.Quodque florente Roma doctrinarum nomenhabuerunt Athenae,id nostra tempestate videbatur Constantinopolis obtinere.Indenobis Plato redditus,indeAristotelis,Demosthenis,Xenophontis,Thuchididis,Basilii,Dionisii,Origenis etaliorum multa Latinis opera diebus nostris manifestata sunt,multa quoqueinfuturum manifestanda sperabamus....Nunc ergo et Homero et Pindaro et Menandroet omnibus illustribus poetis secunda mors erit.Nunc Graecorum philosophorumultimus patebit interitus

翻譯:從那兒回到我們身邊的有柏拉圖、亞里士多德、狄摩西尼、色諾芬、修昔底德、巴西爾、偽狄奧尼修、俄利根,以及許多可供拉丁人閱讀的作品。還有許多其他作品,我們希望能夠閱讀。。。。但現在將是荷馬、品達、米南德和所有傑出詩人的第二次死亡。這也將是古希臘哲人的最後一次死亡。

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

Theofilos-Hadjimichael繪製的《君士坦丁堡的陷落》

讓我們回到君士坦丁堡被攻克這個事件最基礎的部分,防護。一座城市的外牆永遠是第一道也是最重要的防護,歷來在牆上做文章的亞文化並不少,典型例如《進擊的巨人》中的三道牆、《外星也難民》中的“牆國”和《約定的夢幻島》中的高牆,牆內外世界的差異通常是矛盾點,君士坦丁堡也不例外,對於破城記載的關注點大多都是城牆的崩潰。君士坦丁堡的城牆叫做狄奧多西城牆,因為最早是由狄奧多西二世在413年所修築,在東方禁衛軍領袖安提烏斯的指揮下開始(見Wolfgang Dieter Lebek的論文“Die Landmauer von Konstantinopel und ein neues Bauepigramm (θευoσoυ τóε τειχo#)”),最早的城牆是由幕牆和塔路組成,位於君士坦丁堡西部約兩公里處的高地上(見P。 Speck的論文“Der Mauerbau in 60 Tagen”),正如Alfons Maria Schneider在論文

“The City-Walls of Istanbul”

中所言,這樣由護城河和兩層高城牆組成的防禦工事在羅馬時代是第一次出現(As a defensive work the wall of Theodosius has really no parallel in late Roman times;so that as far as I can see,this type of fortification,consisting of a moat and two walls raised in tiers above one another,appears for the first time at Constantinople。However,we must remember that the art of fortification was then at its zenith, and that therefore a brilliant engineer,as the architect of the wall of Theodosius undoubtedly was,could arrive at this innovation only from practical considerations)。但狄奧多西城牆在437年9月25日和447年11月6日都因為地震遭受嚴重的破壞,Marcellinus Comes記載

“Ingenti terrae motu per loca varia inminente plurimi urbis augustae muri recenti adhuc reaedificatione constructi cum quinquaginta septem turribus corruerunt”

(各地發生的大地震威脅著迄今為止已經重建的皇城的大部分城牆,城牆上的五十七座塔樓被毀),不過也可以透過門楣上的三條拉丁文和古希臘文銘文來說明重建速度的飛快,例如曾經的Xylokerkos之牆(靠近現在被稱為紫衣貴族宮的地方)上篆刻著

“ΘΕΥΔΟCOC ΤΟΔΕ ΤΕΙΧOC ΑΝΑΞ ΚΑΙ ΤΠΑΡΧOC ΕΩAC ΚΩNCTAΝΤΙΝOC ETΤΕΙΞΑΝ ΕΝ ΗΜACIN ΕΞΗΚΟΝΤΑ”

(狄奧多西皇帝和東方教區長康斯坦丁在六十天內建起了這道牆),這個速度在1453年被大大放緩(見M。 C。 Bartusis的作品《The Late Byzantine Army:Arms and Society,1204-1453》,但需要注意的是這本作品很多觀點缺少原始材料支撐),究其原因是1204年拉丁征服導致兩個世紀內資金都嚴重缺乏,人口也大量減少,直到約翰八世才有了一些像模像樣的修繕(Τφρο ρωρυκται πρ τοτου,ω μν ερεα,ω δ βαθεα,ω δ μκιστο κα δι πση ποτρχουσα τ πειρωτικ κενη πλευρ,των χειλων ατ μφον λθοι μεγλοι λογδην τιτνωπροσερηρεισμνοι, συνηρμοσμνων και συνδεδε μνων σχυρ,ταν θλατταιν μφον πρασαποδδωσι),但本身環境影響導致護城河和城牆情況已不容樂觀:

Ενταθα γρ α δι

ω

ρυχε περ το τεχο και ο τφροι πλαι μν βθο ωργησαν παρ των τηνικατα κρατοντων…χρνου δ προντο ν ωραι χειμερινα τ των δτων πιρρο κατ μικρν τν λην πιστωμνων πληρθησαν τατη χρι των νω

翻譯:此處圍繞著城牆和護城河的渠道很久前就被古代的皇帝挖到了一定深度…但隨著時間推移,在冬天水的作用下,土壤逐漸鬆動,重新將護城河填滿。

所以約翰八世重修護城河被視作是跟薛西斯在阿索斯山挖出運河的壯舉,但到了君士坦丁十一世情況大大不同,他首先想修復第五軍門(在1453年5月29日上午被突破),所以將工作交給了大主教Manuel Palaiologos lagaris和僧侶Neophytos,但這兩位攜款潛逃了,Leonardo Giustinian斷言

θ

(因為這個原因,由於強盜的疏忽,城市在這樣的大風暴中滅亡),當然不可能因為這一堵牆就導致了君士坦丁的被攻陷,但起碼可以看出當時的窘境,而且最致命的是其他地方也沒好到哪裡去,例如聖羅曼努斯門到第五修道院之間的區域也非常薄弱,Nicolò Barbaro記載:

ω

翻譯:另有四門在聖羅曼努斯門,這是整個城市中最薄弱的部分。四門大炮的其中一門在聖羅曼努斯門投出了一個重約一千兩百磅的球,周長至少有十三夸脫。

而聖羅曼努斯門按照Michael Critobulus的記載正是穆罕穆德二世營地的對面:

π

翻譯:第十天,他(穆罕穆德二世)抵達拜占庭,並在城外安營紮寨,(營地)離城牆很近,距離所謂的聖羅曼努斯之門只有幾斯塔德。

這個說法得到了Nestor-Iskander的贊同,他也認為

ω

(那個不虔誠者在他們中佔據了位置,靠著聖羅曼努斯門和缺口處),可惜的是面對這樣的重要位置,君士坦丁堡並沒有很好的進行防禦,反而是穆罕穆德二世將大炮放置在聖羅曼努斯門對面挖出的溝壑中,Laonikos Khalkokondyles記載:

ω

翻譯:一門(炮),他(穆罕穆德二世)位於皇帝(君士坦丁十一世)的地方,從遠處向下攻打聖羅曼努斯門,另一門確在皇帝營地中。

我們還可以透過Nestor-Iskander的另一條記載看出土耳其軍隊進攻的猛烈:

ω

翻譯:他們用大炮打了一炮,企圖讓城牆難以承受,希望能摧毀它。由於上帝的旨意,這一發炮彈穿過了城牆,只打到了七個齒垛。這一發炮彈擊中了教堂的城牆,像灰塵一樣散落下來。

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

1832年描述穆罕默德二世越過城牆的畫

有趣的是,當1451年2月3日穆拉德二世去世時,繼位的穆罕穆德二世並不是視作雄主,反而因為缺少戰爭經驗一片唱衰之聲,只有Sphrantzes將他視作一個可怕的威脅:

ω

翻譯:我悲痛欲絕,彷彿被告知我最親近的人死去了,站在那兒無言以對。最後,在巨大的精神傷害下,我說:“主人啊,這個訊息沒有帶來任何快樂,相反,它是個悲傷的訊息”,“怎麼說,我的朋友”他問。我回答說,“已故的蘇丹是個老人,已經放棄了對我們城市的征伐,也不想再嘗試類似的事情,他只希望得到友誼與和平,而這個剛成為蘇丹的人(穆罕穆德二世),不僅年輕力壯,而且從小就是基督徒的敵人”。

雖然我們因為文字問題對這段話是否是Sphrantzes的原始記載還有待探討,但可以從同時期的記載中看出來對於穆拉德二世確實是正面讚賞,史家Laonikos Chalkokondyles對穆拉德二世的統治表示贊同(Αμουρτη Μεχμτεω πα τελευτ ν συμποσω,πο ονου γενμενο αππληκτο。βασλευε δ τη δο και τρικοντα,κατλιπε δ βασιλα Μεχμτην τον παδα ατο…νηρ πιεικ τε γενμενο και την τχην οκ δκιμο。μυνμενο δ πολμει,οχ πρχων δικα,λλ προκαλετο π πλεμον,ο πνυ τι προμυθετο στρατεεσθαι,οκ τουτο κνου κων,λλ μυνμενο μν δικαου και χειμωνο και τα χαλεπωατα προναι και μηδν πολογζεσθαι μτε πνον μτε α κνδυνον),Michael Critobulus更是稱其為

ω

(寬宏坦蕩,是所有人中最優秀的、最得力的將領,第一流的貴族),但是主流觀點依然是高興穆拉德二世的死亡,大部分都記載

τ

(在6959年,土耳其人的失去神的埃米爾穆拉德死去了,他的兒子,即王子,繼承了領主的地位),雖然官方對於穆拉德二世的死亡沒有進行書面檔案表態,但在穆罕穆德二世登基不久,君士坦丁十一世就派出使團希望延長與穆拉德二世之間的和平條約,Laonikos Chalkokondyles記載

ω

(穆拉德之子穆罕穆德接管了昂過,並與希臘人簽訂了條約)。雖然說是覺得穆罕穆德二世缺少戰爭經驗,但君士坦丁堡並未尋求軍事支援,1451年4月Andronikos Bryennios Leontaris攜帶君士坦丁十一世的書面檔案前往義大利求取軍事援助(Dragas,Graecorum imperator,interea ratus hostem nova tempore reversurum,ad summum Pontificem Imperatoremque Romanum atque regem Alphonsum et Venetos nonnullos alios principes oratores mittit,qui nuntient nisi ei auxilientur,sese Teucrorum conatibus nequaquam obsistere posse),一方面是出於對奧斯曼土耳其的不信任,另一方面是若穆罕穆德二世發動攻擊,君士坦丁堡根本無力抵抗,早在穆罕穆德二世登基之前Sphrantzes就諫言:

ω

翻譯:我們的城市一直處於財政緊張的狀態,急需資金。皇帝…希望能有一段和平的時期以理順本城的事務。

君士坦丁堡的守軍用盡所有措施透過外交途徑進口武器(例如一份1451年2月14日來自威尼斯的檔案顯示對於軍備武器的需求:Circa partem salnitrii,et coraciarum,quas petiit prefatus orator,respondeatur sibi,quod contenti sumus complacere eidem Serenissimo Imperatori,de quantitate quam postulavit。。。quod salnitrium ipsum,et coratie emantur,et mittantur ad manus baiuli nostri Constantinopolis [Girolamo Minotto],simul cum literis camby,costi dicti salnitrij et coratiarum cum ordine,quod solutis per imperatorem dictis litteris cambij,baiulus poster [Girolamo Minotto] sibi dari faciat predictum salnitrium et coratias),但是依然無法緩解經濟壓力,甚至都沒有辦法為火炮專家烏爾班提供足夠的薪水,Doukas提供了細節,在穆罕穆德二世修築著名的如梅利堡壘時(τι ντο αυτο ν τω πολιχνω και οκοδομοντο),一位為希臘皇帝服務過的匈牙利軍事工程師找到了蘇丹(ξλθεν κ τη Πλεω ε τεχντη τα πε τροβολιμαου χωνα κατασκευζων,το γνο ογγρο,τεχντη δοκιμωτατο),因為君士坦丁十一世給他的薪水非常微薄,所以他就不願意幹了:

ω

翻譯:很久前此人來到君士坦丁堡,向皇帝的朝臣展示了他的技藝,後者向皇帝做了報告。皇帝給了他一份與其學識不相符的薪水。因此,絕望中有天他離開了城市,跑去了蠻族那裡,蠻族高興地接待了他,除了薪水外,還給了他食物和衣服。

Chalkokondyles則記載了這位工程師的名字叫烏爾班,不過說他不是匈牙利人,而是達契亞人:

ω

翻譯:國王有一個炮手,叫烏爾班。他是達契亞人,之前在希臘人那兒待過一段時間,因為他需要更豐厚的薪水,離開了希臘人,來到了國王的港口。

ω

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

一副十六世紀描述穆罕穆德二世登基的畫

烏爾班的巨炮給守軍和攻方都留下了極其深刻的印象,一方面是威力,還有一方面是複雜的製造流程,這也是眾說紛紜之處,例如有說它是

ω

(一個沒有獨立部分的整體),也有說是由兩個獨立部分組成(ββλητο πρωτον καλουμνη βοτνη πληρουσα σχυρω τν πισθεν λην χωνεαν κα τον αλν τ μηχαν ω του στομου του δευτρου αυλο το δεξιομνου Τν λθον),重達數十幾噸的石頭也給紅衣主教伊西多爾留下了深刻印象,他寫信說到

“Idcirco urbs praedonum incuria in tanta tempestate periit”

(在無數發動器、彈射器和攻擊器中,有三臺。第一臺發射了一塊重達十四噸的石頭,第二臺發射了十二噸,第三臺發射了十噸),攻方也承認

e altre quatro bombarde messele alla porta de San Romano,dove the sun la piu debel Aorta de tuta la tera.Una de queste quatro bombarde the sun a la porta da San Romano,la piera de la bumbarda se pexa livre mile e duxento a la grossa,volze la piera quarte tredexe,considerate the colpo teribile the lafea dove the la zonzeva

(它在非常困難情況下被運走),動用了五百個人和二十輛馬車(quingentis videlicet hominibus et viginti curribu),而且邊走邊鋪路:

και αφικνεται δεκαταο το Βυζντιον και στρατοπεδεεται πρ τη τλει γγ που του τεχου σα π σταδων πρ ται καλουμναι Πλαι του Ρωμανο

翻譯:他把六十頭牛,我說什麼?我意思是牛中的牛,拴在三十倆馬車上,他們把它拉在後面,在巨炮旁邊有兩百個人,每邊都有,拉著它,穩住它,以防它從車上滾落下來。五十個工人在馬車前面,在不平坦的路面上建橋,兩百個工人陪著他們。

Leonardo Giustinian則記載了巨炮的威力:

“Самъ же безврный нарекъ себя посреди ихъ,противу врать святаго Романа и разрушеннаго мста”

翻譯:這枚巨大的炮彈對加固後的卡利加里亞門毫無作用,然後被移到了聖羅曼努斯門附近,它用1200磅的石頭擊中並摧毀了巴克特爾塔。

這枚炮彈給了蘇丹更大的信心,他下令儘快投擲另一枚更大的炮彈(Inde quia maior confracta regis animum afflictavit,ne tristitia in tanto certamine afficeretur,iussit mox aliam longe maioris formae conflari),但炮已經摧毀,土耳其人企圖用鐵箍加固炮管,結果開火後炮炸膛了:

δρυτο δ μν των τηλεβλων κατ τα κενων βασλεια, δ κατ τν του Ρωμανου καλουμνην, δ και αυτο στρατοπεδεετο βασιλε

翻譯:二十五天過去了,在這些日子裡戰鬥一直在持續,失去神的人再次命令他們把大炮箍起來,這些大炮是用鐵箍捆綁的,他們希望能這樣加固它。但當他們發射時,它立即裂開成好幾個部分。

但不可否認的是,就算大炮炸膛,也未影響攻勢:

ω

翻譯:在那門奇妙的巨炮後世三十六門青銅炮,國王部署這些炮來摧毀城牆,他們對城牆進行猛烈的炮擊,不眠不休持續了十天,把它變成了廢墟,將很多地方夷為平地。

這給雙方都帶來了巨大心理影響:

И яко утрудиша стноу,навадивъ стрлиша изъ больше пушкы,уже чаяху разорити стьну.И Божимъ велнемъ пойде ядро въше стны,токмо семь зубовъ захвати.И ударися ядро по церковной стн и распадеся яко прахъ.И видвше ту суще люде благодариша Бога.И яко уже о полудне-навадиша въ другые

Κα κοσα τοτο γενμην φωνο και οτω δυνηθε,ωσπερ να μ λεγεν θνατον των μων φιλττων.και μχρι τιν καταφισα λγω" Δσποτ μου,τουτο ο χαρεν μανττον,αλλ και δυνον λαν" Και λγει Πω καλ" Και επον,"Διτι κενο ν γρων και τη Πλεω τεπειρσθη αυτω και πλον οδν θελεν πιχειρισθεν τοιοτν τι,λλ θελε μνον τν αγπην και ερνην,μ οτο,πο γνετο νν αυθντη,νι νο και παιδιθεν χθρο των Χριστιανν,να βρζη και ν παπειλται,οτι θλει ποισειν τα και τα κατ των Χριστιαων

“μεγαλφρων,ριστο ν πσι,στρατηγικτατο,εγεν ξ εγεων”

“τω λνθτει τελετησεν αθεο μηρ των Τορκων Αμουρτη κα λαβεν την φενταν υο ατο ταλαπ”

翻譯:巨炮發生雷鳴般的爆炸聲,擾亂了那些不熟悉它的人的思維。它在空中的濃霧越過了城牆和城市的街區。

θ

這樣的轟擊迫使守軍需要頻繁出擊騷擾敵營來打亂對方的節奏,Doukas描述

θ

(羅馬人經常越過他們的護城河與土耳其人短兵相接,有時他們會損失一些人,有時他們會俘獲一些人),這有著大量的記載案例證明:

π

翻譯:西方的先鋒阿爾瑪貝格帶著他的軍團襲擊了希臘人,雙方短兵相接。軍事家郎格貝斯也帶著許多人在城外成功的幫助希臘人,他們正在和土耳其人激烈的戰鬥。

包括在破城前幾天,守軍依然在發起小規模衝鋒:

“ Μεχμτη ,Αμουρτεω π την βασιλεαν καθστη κα το τε Ελλησι σπονδ ποιετο”

翻譯:弗拉布拉爾帶著許多薩拉森人憤怒的撲向希臘人,其中有五個相貌很可怕的人,城鎮中的居民奮力還擊,原領主和他的兒子安德魯帶著許多人去對付土耳其人,發生了激烈的戰鬥。土耳其人觀察到這個發展,但他們並未撤退,他們預計會被薩拉森人殺死。鎮民殺死兩個薩拉森人,土耳其人大聲叫喊,眾多士兵朝他們進攻,受傷後(鎮民)回到城裡…在空地上殺戮沒有停止,甚至還在不斷擴大,因為土耳其人聚集了大批力量砍殺,(企圖) 驅趕鎮民。

Και Πλι τορημνη και χρο ε τα εσοδματα κενη πολ και πορα ε πντα.Και αθντη μου βασιλε…θλει καιρν ερηνικν,ν ξουκονομση τα κενη

面對如此困境城內謠言四起,例如相信威尼斯軍隊支援到來,匈牙利人攻擊土耳其人之類的:

θ

翻譯:營地的一個間諜向我們報告,三桅帆船和其他船隻正從義大利到我們這兒提供實質性幫助,潘諾尼亞軍隊的領主正在多瑙河旁準備攻擊土耳其人。

οτο προ πολλο ν τ Κωνσταντινουπλει λθων και σημνα το μεσζουσι τωβασιλε την τχνην ατο νφερον τω βασιλε. δ βασιλε γρψα ατω σιτηρσιον οκ ξιον πρ την πιστμην αυτο,οδ' κενο το μηδαμινν και εαρθμητον δδοσαν τωτεχντη.οθεν και πογνο καταλιπων την πλιν μια των μερων τρχει πρ τον βρβαρον.και ατο σπασω ποδεξμενο κα τροφα και νδματα φιλοτιμσα αυτον δδωσι,και ργαν τσην σην ε βασιλε το τταρτον διδεν,οκ αν πεδδρασκε τ Κωνσταντινουπλεω

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

佐納羅繪製的《穆罕穆德二世征服君士坦丁堡》

結局正如大家所熟知的,並沒有援軍到來,5月29日穆罕穆德二世發動總攻,同時守軍也得到了一些增援:

ω

翻譯:希臘人最多隻有六千名戰士,沒有更多的人了。無論是熱那亞人還威尼斯人,再加上那些從佩拉秘密趕來增援的人,幾乎不足三千人的總數。

在最後的戰鬥中,君士坦丁十一世身先士卒,最終寡不敵眾戰死,值得說的是熱那亞守將朱斯蒂尼亞尼被詬病其從城牆上撤離的行為:

ω

翻譯:戰鬥開始後,你只剩下寥寥數人,在你駐紮的地方,手臂和臉上都受了很多傷,當時你正在擊退那些試圖爬上城牆的人。在海面上履行了你的職責,他們從陸地上翻過已經荒廢的城牆,開始大肆掠奪,因為答應守衛在那裡的人已經逃走了。

但也有說法朱斯蒂尼亞尼的撤離是身負重傷的選擇:

ω

翻譯:巧合的是,在戰鬥中,前線崩潰時敵人撲向守軍時,他被自己一方射向敵人的炮彈所傷,當看到鮮血從背部傷口湧出時他讓自己一個手下負責戰鬥,因為他不想在尋找醫生的時候讓自己的同伴感到不安,並悄悄地離開了戰場。

但無論如何,撤離這個舉措是非常失敗的,不僅沒有穩定軍心,反而讓大家因為主將撤離感到恐懼,在君士坦丁十一世的英勇戰死下更顯得非常怯懦,威尼斯人Venetian Filippo更將戰敗的主要原因歸咎於他:

ω

翻譯:事實上如果那些熱那亞軍隊沒有因為恐懼而離開自己的駐地,我們這邊就會勝利。他們的主將受了傷,想離開戰場,他的部隊跟隨他的腳步離開,那個地方毫無防守,也沒用任何可戰鬥的人。於是他們用利劍和火焰攻佔了那些貧苦的地方,也就是被拋棄之地的大門,因為城牆上沒有任何戰士,也沒人進行任何抵抗。

ξ

史料中的1453:目擊者眼中的君士坦丁堡和奧斯曼帝國

Jean Le Tavernier在1455年繪製的君士坦丁堡

這是利用一些一手文獻講述君士坦丁堡被攻克,其實若是將1453年放置在十二世紀到十六世紀整體的歐洲政治變化中,會有更有趣的發現,例如歐洲援軍和東羅馬之間的關係,以及奧斯曼在整體歐洲變化中的位置和如何崛起的,未來都可以細說~~

Top