您現在的位置是:首頁 > 網頁遊戲首頁網頁遊戲

《紅樓夢》賞析第一回彙總(1)

簡介既然作者自己都說“因曾經歷過一番夢幻之後,故將真事隱去”,再“用假語村言敷衍出一段故事”來,而小說中的甄士隱與賈雨村、甄府與賈府、甄寶玉與賈寶玉,又確實具有“真”與“假”的象徵意義

閨秀什麼意思

《紅樓夢》賞析第一回彙總(1)

紅樓夢學刊

《紅樓夢》賞析第一回彙總(1)

提示:訂閱號建立初期,曾連續發表過前兩回的賞析,為大家查詢方便,現將文字重新整理彙總。

原文:

第一回 甄士隱夢幻識通靈賈雨村風塵懷閨秀

註釋

1、夢幻:夢境與幻覺。亦指夢中幻境。用以比喻虛無與空妄。此處特指夢中幻境。

2、通靈:即通靈寶玉。

3、風塵:本意為被風揚起的塵土。後引申出多重含義。此處借指旅途中辛苦勞頓。

4、閨秀:指大戶人家的女兒。也指未出嫁的女孩兒。

賞析

:甄士隱與賈雨村,是《紅樓夢》中兩個相互對應的人物。在小說結構及哲理寓意方面都起著比較重要的作用。根據脂評可知:甄士隱諧音“真事隱”,即“託言將真事隱去”。姓甄名費,諧音“真廢”;賈雨村意即“假語村”言,亦即村俗不雅之言。姓賈名化,諧音“假話”。表字時飛,諧音“實非”。也有人認為,賈雨村諧音“假語存”,與“真事隱”相對應,便是“真事隱去,假語存焉”的意思。總之,“真假”、“有無”的哲學觀念,對作者及其作品都影響巨大。小說開卷第一回即將“真”、“假”這一對立的哲學觀念提出,可見它在作品中的重要性。其他諸如甄家與賈府、甄寶玉與賈寶玉等等,也都寄寓著“假作真時真亦假,無為有處有還無”的哲理。

開卷第一回的回目,便十分工整對仗。“甄”與“賈”乃姓氏相對,又諧音並寓含著“真”與“假”的意思;“士隱”與“雨村”是字與別號相對,且亦諧音“事隱”與“語村”或“語存”。“真”者在夢幻之中“識通靈”,“假”者在困頓旅途“懷閨秀”。而以“通靈”對“閨秀”,不僅顯示出曹雪芹深厚的語言功底和對整部作品的駕馭能力,也直接點出了《紅樓夢》這部小說的本質特點。神瑛侍者帶著通靈寶玉來到人世間的那段經歷,主要就是他們在閨秀們居住的內闈“受享”了一番。

原文:

此開卷第一回也。作者自雲:因曾歷過一番夢幻之後,故將真事隱去,而借“通靈”之說,撰此《石頭記》一書也,故曰“甄士隱”云云。但書中所記何事何人?自又云:“今風塵碌碌,一事無成,忽念及當日所有之女子,一一細考較去,覺其行止見識,皆出於我之上。何我堂堂鬚眉,誠不若彼裙釵哉?實愧則有餘,悔又無益之大無可如何之日也!當此,則自欲將已往所賴天恩祖德,錦衣紈絝之時,飫甘饜肥之日,背父兄教育之恩,負師友規訓之德,以至今日一技無成、半生潦倒之罪,編述一集,以告天下人:我之罪固不免,然閨閣中本自歷歷有人,萬不可因我之不肖,自護己短,一併使其泯滅也。雖今日之茅椽蓬牖、瓦灶繩床,其晨夕風露、階柳庭花,亦未有妨我之襟懷筆墨者。雖我未學,下筆無文,又何妨用假語村言,敷演出一段故事來,亦可使閨閣昭傳,復可悅世之目,破人愁悶,不亦宜乎?故曰“賈雨村”云云。 此回中凡用“夢”用“幻”等字,是提醒閱者眼目,亦是此書立意本旨。

註釋:

1、“天恩”:上天的恩賜或皇帝的恩賜。

2、“祖德”:祖先的功德。

3、錦衣紈絝:錦,有彩色花紋的絲織品;紈(wán ),絲線很細的絲織品,即細絹。絝(kù),同“褲”。一般“紈”、“絝”連用。錦、紈都是很名貴的絲織品,舊時只有富貴人家才能穿得起,所以也用以代指富家子弟。如紈絝子弟。

4、飫甘饜肥:指吃飽吃膩了香甜肥美的食物。飫(yù),飽。饜(yàn),吃飽,滿足。

5、教育:教導培育。

6、規訓:勸告教導。亦作“規談”,意思相近。

7、潦倒:頹喪,失意。

8、閨閣:閨房。舊時指女子居住的內室。

9、不肖:不像,不似。往往指子孫後代失去了祖先的優良品德和才能。引申為品行不好。

10、泯(mǐn )滅:消滅,消失。

11、茅椽蓬牖:貧窮人居住的簡陋草房。茅,茅草。蓬,蓬草,野草。椽(chuán ),椽子。放在檁子上面支撐屋面板和瓦或茅草的條木。牖(yǒu ),窗戶。

12、瓦灶繩床:代指貧窮人使用的簡易傢俱。瓦灶,用泥土作的鍋灶。繩床,用繩索編織的簡易的床鋪或坐具。以上兩句,是形容作者過著貧困的生活。

13、襟懷:胸懷,胸襟。

14、敷衍:演繹,敘述併發揮。

15、“鬚眉”:鬍鬚和眉毛。用以代指男子。

賞析:

庚辰本、甲辰本、蒙府本、列藏本、戚序本、夢稿本、舒序本的正文,都是從這段文字開篇的。甲戌本則作為《凡例》的第五條,文字也與各本間略有差異。一些專家學者早已指出:這段文字屬於脂批,亦即脂硯齋等人的批語。小說正文,應從下一段的“列位看官”開始。從“此開卷第一回也”等語以及行文特點和內容來看,這些專家學者的判斷是正確的。中國藝術研究院紅樓夢研究所校注、人民文學出版社出版的“新校本”,將這段文字作特殊處理,在排字時縮二格,以示與正文的區別,這也是很恰當的。

甲戌本的前四條《凡例》是:“一、紅樓夢旨義 。是書題名極多,《紅樓夢》是總其全部之名也。又曰《風月寶鑑》,是戒妄動風月之情。又曰《石頭記》,是自譬石頭所記之事也。此三名則書中曾已點睛矣。如寶玉做夢,夢中有曲名曰《紅樓夢十二支》,此則《紅樓夢》之點睛。又如賈瑞病,跛道人持一鏡來,上面即鏨‘風月寶鑑’四字,此則《風月寶鑑》之點睛。又如道人親眼見石上大書一篇故事,則系石頭所記之往來,此則《石頭記》之點睛處。然此書又名曰《金陵十二釵》,審其名則必系金陵十二女子也。然通部細搜檢去,上中下女子豈止十二人哉?若雲其中自有十二個,則又未嘗指明白系某某,及至“紅樓夢”一回中,亦曾翻出金陵十二釵之簿籍,又有十二支曲可考。又、書中凡寫長安,在文人筆墨之間則從古之稱,凡愚夫婦兒女子家常口角則曰“中京”,是不欲著跡於方向也。蓋天子之邦,亦當以中為尊,特避其‘東南西北’四字樣也。又、此書只是著意於閨中,故敘閨中之事切,略涉於外事者則簡,不得謂其不均也。又、此書不敢幹涉朝廷,凡有不得不用朝政者,只略用一筆帶出,蓋實不敢以寫兒女之筆墨唐突朝廷之上也。又不得謂其不備。”

甲戌本所特有的這數則《凡例》,恰似現代圖書前面的《校注凡例》或《出版說明》。當然,也不排除出於脂硯齋等評者之手的可能性。因為《紅樓夢》問世之時,不僅對小說、戲曲的評點達到了頂峰,出版業也出現了空前繁榮的局面。脂硯齋等人在“抄閱再評”《紅樓夢》的過程中,也有可能會考慮到此書的出版。但前四條《凡例》,出於出版商之手的可能性更大。有可能是他們在整理出版底本時,將脂硯齋等人寫在第一回回前的評語,直接變成了《凡例》的最後一條。

這一段文字雖然不是小說正文,但卻歷來受到研究者的重視。所謂“作者自雲”,也就是作者自己所說的話。既然作者自己都說“因曾經歷過一番夢幻之後,故將真事隱去”,再“用假語村言敷衍出一段故事”來,而小說中的甄士隱與賈雨村、甄府與賈府、甄寶玉與賈寶玉,又確實具有“真”與“假”的象徵意義。尤其是“今風塵碌碌,一事無成……萬不可因我之不肖,自護己短,一併使其泯滅也”這一段帶有懺悔意味的話語,更像是作者在虔誠地回憶自己的往事。因此,循著“作者自雲”所提供的這條“線索”,利用漢人解經的猜謎、附會方式,來索解《紅樓夢》一書所隱去的“真事”究竟是什麼,便形成了索隱派紅學的鼎盛局面。什麼“明珠家事說”、“順治皇帝與秦淮名妓董小宛的愛情故事說”等等,都是由此生髮而來的。胡適、周汝昌等人所謂的“自敘傳說”或“自傳說”,也都基因於此。

“作者自雲”中的“夢幻”一詞,與回目中的“夢幻”寓意不同。此處是指作者曾經經歷了由富貴至貧窮的巨大變故,因而產生了人生如夢的感慨。但在這裡,作者的言行是自相矛盾的。倘若他真的產生了這種人生虛無的感覺,那麼他就不會“披閱十載,增刪五次”,費盡畢生心血來撰寫《紅樓夢》了!

“彼裙釵”:底本作“此”,其餘各本均作“彼”。“裙釵”:裙為女子衣物;釵為女子頭飾。二字連用,用以代指女子。此處作者是說,自己身為堂堂男子漢,竟然不如一幫女子。懺悔之餘,才產生了撰寫《紅樓夢》的衝動。明確道出了自己的創作動機。

“亦可使閨閣昭傳,復可悅世之目,破人愁悶,不亦宜乎?故曰‘賈雨村’云云”。列藏本與庚辰本、戚序本基本相同。甲戌本無此句,另有“以悅人之耳目哉,故曰‘風塵懷閨秀’,則知作者本意原為記述當日閨友閨情,並非怨世罵時之書矣。雖一時有涉於世態,然亦不得不敘者,但非其本旨耳,閱者切記之!詩曰:浮生著甚苦奔忙,盛席華筵終散場。悲喜千般同幻渺,古今一夢盡荒唐。謾言紅袖啼痕重,更有情痴抱恨長。字字看來皆是血,十年辛苦不尋常。”浮生:人生。因人生在世,虛浮不定,故以浮生代稱人生。紅袖:女子的紅色衣袖,引申為女子,美女。

“此回中凡用‘夢’用‘幻’等字,是提醒閱者眼目,亦是此書立意本旨。”甲戌本、戚序本、蒙府本、列藏本無此句,其餘各本與庚辰本同。此回回目中雖有“夢幻”一詞,但那是指夢中幻境。而這段評語卻一再強調“曾經歷過一番夢幻之後”,“夢”“幻”等字“是提醒閱者眼目,亦是此書立意本旨”,渲染了人生如夢的虛無感。這是否符合小說作者的原意?需深思之。

《紅樓夢》賞析第一回彙總(1)

原文:

列位看官:你道此書從何而來?說起根由雖近荒唐,細按則深有趣味.待在下將此來歷註明,方使閱者瞭然不惑。

註釋:

1、根由:來歷,緣故。

2、荒唐:錯謬到使人覺得奇怪的程度。

3、在下:此處是作者對自己的歉稱。

賞析:

甲戌本小說正文從“列位看官”開始,這是對的。看官:亦作“看倌”。中國古代說書藝人對聽眾的尊稱。由於中國古代的白話小說主要是由“說話”藝術演化而來的,所以話本、擬話本及白話小說的作者們也都繼承了這一傳統,在小說中尊稱讀者為“看官”或“看倌”。說話:即說書,講故事。話本:說書藝人講故事所用的底本或故事大綱。擬話本:文人模仿“話本”所創作的白話小說。如“三言”、“二拍”中的許多篇章。

原文

原來女媧氏煉石補天之時,於大荒山無稽崖練成高經十二丈,方經二十四丈頑石三萬六千五百零一塊。媧皇氏只用了三萬六千五百塊,只單單剩了一塊未用,便棄在此山青埂峰下。誰知此石自經煅煉之後,靈性已通,因見眾石俱得補天,獨自己無材不堪入選,遂自怨自嘆,日夜悲號慚愧。

註釋

1女媧(wā)氏:中國古代神話中的女神。一說為人類的始祖。

2、無稽:沒有根據。

3、經:“徑”的通假字,直徑。

4、青埂:作者虛構的名字,諧音“情根”。亦可諧音“情梗”,意為感情受到梗阻。

賞析

:有關女媧的故事最主要的有“摶土造人”及“煉石補天”等。《淮南子.覽冥訓》中記載女媧“煉五色石補天”的故事大意如下:遠古之時,支撐著天的四根柱子毀壞了,中國古代的九州也崩裂了。天不能覆蓋地面,地也不能承載萬物。大火熊熊而不熄滅,洪水氾濫而不止息。猛獸吃平民,兇鳥捉老幼。於是女媧煉五色石以補青天,斬斷鱉足用作支撐天的四根柱子。殺死黑龍以救九州,積聚蘆灰以止洪水。最終補好了蒼天,立正了四根柱子,洪水乾涸,天下太平。兇猛的禽獸被殺死,平民百姓得以安生。曹雪芹借用這個神話傳說作為小說的開篇,應該也反映了他對女性的崇拜之情。

大荒山是借用《山海經》中“大荒之中有山,名曰大荒之山”的說法,在這裡暗寓“非常荒唐”之意。甲戌本側評即注為:“荒唐也。”:十二丈:甲戌本側評認為是“總應十二釵”。清代的某些評點家卻認為是照應一年中的十二個月;也有人認為是照應一天中的十二個時辰。二十四丈:甲戌本側評認為這是“照應副十二釵”。清代評點家則認為是照應一年中的二十四節氣。三萬六千五百零一塊:甲戌本側評認為是“合周天之數”。清代某些評點家也這樣看,並且註明“周天度數為三百六十五”,“積百年則三萬六千五百有奇”。

原文

一日,正當嗟悼之際,俄見一僧一道遠遠而來,生得骨骼不凡,丰神迥異,來至石下,席地而坐長談,見(說說笑笑來至峰下,坐於石邊高談快論。先是說些雲山霧海神仙玄幻之事,後便說到紅塵中榮華富貴。此石聽了,不覺打動凡心,也想要到人間去享一享這榮華富貴,但自恨粗蠢,不得已,便口吐人言,向那僧道說道:“大師,弟子蠢物,不能見禮了。適聞二位談那人世間榮耀繁華,心切慕之.弟子質雖粗蠢,性卻稍通,況見二師仙形道體,定非凡品,必有補天濟世之材,利物濟人之德。如蒙發一點慈心,攜帶弟子得入紅塵,在那富貴場中、溫柔鄉里受享幾年,自當永佩洪恩,萬劫不忘也。”二仙師聽畢,齊憨笑道:“善哉,善哉!那紅塵中有卻有些樂事,但不能永遠依恃,況又有‘美中不足,好事多魔’八個字緊相連屬,瞬息間則又樂極悲生,人非物換,究竟是到頭一夢,萬境歸空,倒不如不去的好。”這石凡心已熾,那裡聽得進這話去,乃復苦求再四。二仙知不可強制,乃嘆道:“此亦靜極思動,無中生有之數也。既如此,我們便攜你去受享受享,只是到不得意時,切莫後悔。”石道:“自然,自然。”那僧又道:“若說你性靈,卻又如此質蠢,並更無奇貴之處。如此也只好踮腳而已。也罷,我如今大施佛法助你助,待劫終之日,復還本質,以了此案.你道好否?“石頭聽了,感謝不盡。那僧便唸咒書符,大展幻術,將一塊大石登時變成)一塊鮮明瑩潔的美玉,且又縮成扇墜大小的可佩可拿。那僧託於掌上,笑道:“形體倒也是個寶物了!還只沒有實在的好處,須得再鐫上數字,使人一見便知是奇物方妙。然後攜你到那昌明隆盛之邦,詩禮簪纓之族,花柳繁華地,溫柔富貴鄉去安身樂業。”石頭聽了,喜不能盡,乃問:“不知賜了弟子那幾件奇處,又不知攜了弟子到何地方?望乞明示,使弟子不惑。”那僧笑道:“你且莫問,日後自然明白的。”說著,便袖了這石,同那道人飄然而去,竟不知投奔何方何舍.

註釋:

1、嗟悼:嘆息傷感。

2、俄:突然間。

3、紅塵:泛指人世間。

4、萬劫:喻指時間之長久。劫,亦作“刦”、“刧”、“刼”等。佛教用語。Kalpa之音譯“劫波”的略稱。佛教認為,世界經歷若干萬年便毀滅一次,然後再重新開始,這一由毀滅至再生的過程為一劫。

5、依恃:倚仗,依靠。

6、詩禮簪纓之族:知書識禮的貴族之家。簪(zān)纓,中國古代官吏的冠飾。比喻顯貴。

賞析:

此段文字,各版本混雜不一,大概是因缺少甲戌本所獨有的一段文字造成的。甲戌本開篇一段文字為:“一日,正當嗟悼之際,俄見一僧一道遠遠而來,骨格不凡,風神迥異,說說笑笑來至峰下”,後接“坐於石邊高談快論”句。其餘各本大致都為“來至石下,席地而坐長談,見一塊鮮明瑩潔的美玉”。也就是說,自“說說笑笑”至“登時變成”這一段文字,共429個字,為甲戌本所獨有。由於其他版本缺少了這段文字,與甲戌本之間便出現了以下差異:首先,在甲戌本中,女媧補天未用丟棄在青埂峰下的那塊頑石,本來是在聽到一僧一道的談話後打動凡心,也想要到人間去享一享榮華富貴,便主動請求茫茫大士與渺渺真人攜帶自己到那富貴場中、溫柔鄉里受享幾年。而其他版本則變成了茫茫大士主動要帶頑石到人世間去走一遭;其次,在甲戌本中,本來是茫茫大士“唸咒書符,大展幻術,將一塊大石登時變成一塊鮮明瑩潔的美玉,且又縮成扇墜大小的可佩可拿”。在其他版本中,當茫茫大士與渺渺真人見到頑石時,頑石早已變成了“一塊鮮明瑩潔的美玉,且又縮成扇墜大小的可佩可拿”。不知道是頑石已經神通廣大,自己把自己變成了美玉呢?還是哪路神仙做了這樁善事!第三,在甲戌本所獨有的這段文字中,寄寓著作者很重要的人生哲理,也可以說是《紅樓夢》的主題之一。用茫茫大士、渺渺真人的話來說,就是“那紅塵中有卻有些樂事,但不能永遠依恃”。首先承認人生是美好的,人世間“有卻有些樂事”,但卻“不能永遠依恃”,亦即人世間的美好之事並不是永恆的。並且“又有‘美中不足,好事多魔’八個字緊相連屬”,再次強調人世間的美好,但只是“美中不足”。更何況“瞬息間則又樂極悲生,人非物換,究竟是到頭一夢,萬境歸空”。強調了人生天地間,如白駒之過隙的哲理。甲戌本側評即認為,這一段話就是《紅樓夢》的“總綱”。

原文

後來,又不知過了幾世幾劫,因有個空空道人訪道求仙,從這大荒山無稽崖青埂峰下經過,忽見一塊大石上字跡分明,編述歷歷。空空道人乃從頭一看,原來就是無材補天,幻形入世,蒙茫茫大士,渺渺真人攜入紅塵,歷盡離合悲歡炎涼世態的一段故事。後面又有一首偈雲: 無材可去補蒼天,枉入紅塵若許年。 此係身前身後事,倩誰記去作奇傳? 詩後便是此石墜落之鄉,投胎之處,親自經歷的一段陳跡故事。其中家庭閨閣瑣事,以及閒情詩詞倒還全備,或可適趣解悶,然朝代年紀,地輿邦國,卻反失落無考。

註釋

1、偈(jì):佛經中的唱詞。

2、無材可去補蒼天:頑石原本是被女媧丟棄未用,在此卻說自己無才。無材,即無才。補蒼天,本意指女媧補天。此處轉指去做治國安邦平天下的大事業。

3、枉入紅塵若許年:白白地在人世間經歷了若干年。若許:若干,許多。

4、倩(qìng):請,懇求。

5、地輿:地域,地方。因以地比車,車能承載萬物之意演化而來。輿,車。

6、陳跡:過去的事情。

賞析:

空間未變,仍然是在“大荒山無稽崖青埂峰下”,但時間卻已經歷了“幾世幾劫”,頑石上也出現了一篇文字,增強了“人非物換”的感覺。作者以凝練的語言,利用“畫家煙雲模糊法”,道出了這部小說的來歷。在紅學史上,否定曹雪芹《紅樓夢》著作權的一些人,往往以這段文字作為重要依據加以論證。然而誰又能夠相信,一塊石頭能寫出一部洋洋近百萬言的小說來!

原文

空空道人遂向石頭說道:“石兄,你這一段故事,據你自己說有些趣味,故編寫在此,意欲問世傳奇。據我看來,第一件,無朝代年紀可考;第二件,並無大賢大忠理朝廷治風俗的善政,其中只不過幾個異樣女子,或情或痴,或小才微善,亦無班姑、蔡女之德能。我縱抄去,恐世人不愛看呢。”石頭笑答道:“我師何太痴耶!若雲無朝代可考,今我師竟假借漢唐等年紀添綴,又有何難?但我想,歷來野史,皆蹈一轍,莫如我這不借此套者,反倒新奇別緻,不過只取其事體情理罷了,又何必拘拘於朝代年紀哉!再者,市井俗人喜看理治之書者甚少,愛適趣閒文者特多。歷來野史,或訕謗君相,或貶人妻女,姦淫兇惡,不可勝數。更有一種風月筆墨,其淫穢汙臭,屠毒筆墨,壞人子弟,又不可勝數。至若佳人才子等書,則又千部共出一套,且其中終不能不涉於淫濫,以致滿紙潘安、子建、西子、文君。不過作者要寫出自己的那兩首情詩豔賦來,故假擬出男女二人名姓,又必傍出一小人其間撥亂,亦如劇中之小丑然。且鬟婢開口即者也之乎,非文即理。故逐一看去,悉皆自相矛盾,大不近情理之話,竟不如我半世親睹親聞的這幾個女子,雖不敢說強似前代書中所有之人,但事蹟原委,亦可以消愁破悶,也有幾首歪詩熟話,可以噴飯供酒。至若離合悲歡,興衰際遇,則又追蹤躡跡,不敢稍加穿鑿,徒為供人之目而反失其真傳者。今之人,貧者日為衣食所累,富者又懷不足之心,縱然一時稍閒,又有貪淫戀色,好貨尋愁之事,那裡去有工夫看那理治之書?所以我這一段故事,也不願世人稱奇道妙,也不定要世人喜悅檢讀,只願他們當那醉淫飽臥之時,或避世去愁之際,把此一玩,豈不省了些壽命筋力?就比那謀虛逐妄,卻也省了口舌是非之害,腿腳奔忙之苦。再者,亦令世人換新眼目,不比那些胡牽亂扯,忽離忽遇,滿紙才人淑女、子建文君、紅娘小玉等通共熟套之舊稿.我師意為何如?”

註釋:

1、班姑:即東漢才女班昭。博學多才,曾參與續修《漢書》。擔任宮廷后妃女教師時,被人尊稱為“班大家(ɡū)”,編著有《女誡》等書。

2、蔡女:即東漢女詩人蔡文姬,名琰。文學家蔡邕之女。作有《悲憤詩》等。有人認為《胡笳十八拍》也是她的作品。

3、野史:舊時對私人編著的史書的稱呼,與正史相對。後亦用作小說的別稱。亦稱“稗官野史”。此處即指小說。

4、理治之書:治國家理朝政的書籍。

5、風月:風和月亮,代指景色。後常藉以代指男女戀情或色情淫穢之事。

6、屠毒:甲戌本作“塗毒”。禍害,糟蹋。

7、潘安:即西晉文人潘岳,字安仁。是當時著名的美男子。

8、子建:即曹植,字子建。三國時期著名文人。以才思敏捷著稱。與其父曹操、其兄曹丕合稱“三曹”。

9、西子:即西施,春秋時期越國美女。曾用美人計助越滅吳。

10、文君:即卓文君。西漢富豪卓王孫的女兒,新寡後私奔文人司馬相如。以上四人,在此處代指才子佳人。

11、鬟婢:丫鬟,婢女。

12、非文即理:(說話時)不是文縐縐的,便是道學腔十足。理,道學,理學。

13、紅娘:唐代元稹小說《鶯鶯傳》(亦稱《會真記》)、元代董解元《西廂記諸宮調》及元代王實甫雜劇《西廂記》中的人物形象,崔鶯鶯的丫鬟。因熱心促成了張生和鶯鶯的婚事,後世遂以“紅娘”代指媒人。

14、小玉:唐代蔣防小說《霍小玉傳》中的女主人公。

賞析

:空空道人與石頭的這一段對話,既反映了曹雪芹對以往小說的看法,也反映出他進步的文學創作理念。尤其是對“千部共出一套”的才子佳人小說的批評,歷來受到研究者的稱賞。明末清初,出現了大量才子佳人小說和戲曲,而且基本上都是一個套路。所謂才子,往往都是貌若潘安才比子建。而佳人也都是貌若天仙才華橫溢。才子大都是出身於家道中落的書香門第,佳人也都是大家閨秀。才子非佳人不娶,佳人非才子不嫁。甚至有些才子還要雲遊天下尋覓佳人,佳人們也要“比文招親”。然而,權豪勢要之門的子弟們也是非佳人不娶,於是他們便不擇手段地迫害才子。這便是《紅樓夢》中所說的“其間撥亂”的“小人”。才子懼禍避走他鄉,參加科舉考試金榜題名,奉皇帝聖旨與佳人完婚,有情人終成眷屬。後世學者將才子佳人類作品的這種模式總結為:“私訂終身後花園,落難才子中狀元,奉旨成婚大團圓。”正因為曹雪芹看到了這些小說所存在的弊端,所以他才下定決心打破陳腐舊套,寫出了《紅樓夢》這部光耀千古的文學鉅著。

《紅樓夢》賞析第一回彙總(1)

原文:

空空道人聽如此說,思忖半晌,將《石頭記》再檢閱一遍,因見上面雖有些指奸責佞貶惡誅邪之語,亦非傷時罵世之旨,及至君仁臣良父慈子孝,凡倫常所關之處,皆是稱功頌德,眷眷無窮,實非別書之可比。雖其中大旨談情,亦不過實錄其事,又非假擬妄稱,一味淫邀豔約,私訂偷盟之可比。因毫不干涉時世,方從頭至尾抄錄回來,問世傳奇。從此空空道人因空見色,由色生情,傳情入色,自色悟空,遂易名為情僧,改《石頭記》為《情僧錄》。(“至吳玉峰題曰《紅樓夢》”)。東魯孔梅溪則題曰《風月寶鑑》。後因曹雪芹於悼紅軒中披閱十載,增刪五次,纂成目錄,分出章回,則題曰《金陵十二釵》.並題一絕雲: 滿紙荒唐言,一把辛酸淚! 都雲作者痴,誰解其中味?至脂硯齋甲戌抄閱再評,仍用《石頭記》。

註釋:

1、思忖:思考,思量。

2、檢閱:翻檢閱讀。

3、佞(nìng)慣於用花言巧語獻媚討好之人。

4、倫常:中國古代把君臣、父子、夫婦、兄弟、朋友這五種關係稱為五倫,並認為這種尊卑長幼關係是不可改變的常道。倫,人倫,倫理。

5、空:此處乃佛教用語。佛教認為,萬物從因緣生,沒有固定,虛幻不實。

6、色:此處乃佛教用語。指萬物本體瞬息生滅的假象。

7、情:此處乃佛教用語。指對萬物本體瞬息生滅之假象所產生的種種情感。

8、鑑:鏡子。

9、金陵:中國古代南京的別稱之一。

10、雲:說。

11、痴:傻,愚笨,痴迷。

12、解:理解,懂得。

賞析

:《石頭記》:《紅樓夢》的原名。《紅樓夢》的早期抄本,絕大多數都題為《脂硯齋重評石頭記》。甲戌本《凡例》中也說:“又曰《石頭記》,是自譬石頭所記之事也。”因為小說正文中說,是石頭將自己在人世間所經歷的事情“不敢稍加穿鑿”地記錄了下來,故有此稱。

庚辰本及其他脂評本均無“從此空空道人”六字,據程甲本改。列藏本在“遂易名為情僧”前面有“空空道人”四字,庚辰本、甲戌本、戚序本、蒙府本、舒序本、夢稿本均無,此處不按列藏本處理。

《情僧錄》:《紅樓夢》的別名。因空空道人改名為情僧,又把《石頭記》“從頭至尾抄錄回來,問世傳奇”,故而他便“改《石頭記》為《情僧錄》”。

《紅樓夢》:本書最有影響的一個名字。甲戌本原文在“改《石頭記》為《情僧錄》”句後有“至吳玉峰題曰《紅樓夢》”句。該抄本在《凡例》中也說:“是書題名極多,《紅樓夢》是總其全部之名也”。“如寶玉做夢,夢中有曲名曰《紅樓夢十二支》,此則《紅樓夢》之點睛”。在早期手抄本中,最早以《紅樓夢》命名的是甲辰本。直到程偉元、高鶚的百二十回刻本問世後,《紅樓夢》一名便取代了《石頭記》,成為最為人所知的一個名字。

《風月寶鑑》:《紅樓夢》的又一別名,亦為曹雪芹創作的另一部小說。甲戌本《凡例》中說: “又如賈瑞病,跛道人持一鏡來,上面即鏨‘風月寶鑑’四字,此則《風月寶鑑》之點睛。”該抄本在小說正文“東魯孔梅溪則題曰《風月寶鑑》”處,也有一硃筆眉批說:“雪芹舊有《風月寶鑑》之書,乃其弟棠村序也。今棠村已逝,餘睹新懷舊,故仍因之。”由這條批語我們得知:曹雪芹曾經有一部名叫《風月寶鑑》的書,他的弟弟棠村曾經為這部書作序。棠村去世以後,這位“東魯孔梅溪”為了紀念棠村,便仍然將《紅樓夢》(或稱《石頭記》)題名為《風月寶鑑》。由於這條批語的存在,以及小說中遺留下的種種文字矛盾,學術界對於《紅樓夢》的成書問題,遂生髮出以下種種觀點:一、“一稿多改說”。這一派學者認為,曹雪芹首先創作了《風月寶鑑》,後又在此基礎上一改再改,“披閱十載,增刪五次”,最終寫成了我們現在所看到的《紅樓夢》或稱《石頭記》(前八十回);二、“二書合成說”。亦即《紅樓夢》是由《風月寶鑑》和《石頭記》合併而成的。該說又分兩派。1、曹雪芹的父輩中有人創作了《風月寶鑑》,曹雪芹或脂硯齋等又創作了《石頭記》,後來曹雪芹將這兩部小說合並在一起,便形成了我們現在所看到的《紅樓夢》或稱《石頭記》(前八十回)。2、曹雪芹先創作了《風月寶鑑》,後又創作了《石頭記》,後來再把兩部書合併在一起,便形成了我們現在能夠看到的《紅樓夢》或稱《石頭記》(前八十回)。“二書合成說”的主要分歧之一,在於他們對“雪芹舊有《風月寶鑑》之書”這句話中“有”字的理解。前者認為“有”乃“擁有”之意。後者認為“有”乃“著有”之意。三、“剪接說”或“剪貼說”。有人認為,曹雪芹在創作《石頭記》時,將從前所著《風月寶鑑》中的一些故事情節“剪接”了過來。在此基礎上,又有人藉助電腦名詞,提出了“剪貼說”。也就是說,曹雪芹首先創作了一部《風月寶鑑》,並請他的弟弟棠村作了序。後來,當他另起爐灶創作《石頭記》時,便把《風月寶鑑》中的一些故事情節“剪貼”過來,並在潤色修改後有機地溶入了新作品中。以上幾說,雖然在某些方面有分歧,但卻都承認一個事實,那就是《紅樓夢》中確實留存了很多《風月寶鑑》中的故事。比如賈瑞和王熙鳳的故事,秦可卿、秦鍾姐弟的故事,尤二姐和尤三姐的故事等等。

《金陵十二釵》:《紅樓夢》的又一別名。小說第一回中說:“後因曹雪芹於悼紅軒中披閱十載,增刪五次,纂成目錄,分出章回,則題曰《金陵十二釵》”。甲戌本《凡例》中也說:“此書又名曰《金陵十二釵》,審其名則必系金陵十二女子也……及至‘紅樓夢’一回中,亦曾翻出金陵十二釵之簿籍,又有十二支曲可考。”

由於小說中明確說曹雪芹將《紅樓夢》“披閱十載,增刪五次”,所以後世便不斷有人提出曹雪芹不是《紅樓夢》的作者,而只是一個“批閱”“增刪”者。然而,在甲戌本正文“並題一絕雲”處,有眉批早已明確指出: “若雲雪芹批閱增刪,然則開篇至此這一篇楔子又系誰撰?足見作者之筆,狡猾之甚。後文如此處者不少。這正是作者用畫家煙雲模糊處,觀者萬不可被作者瞞蔽了去,方是巨眼。”明確肯定曹雪芹就是《紅樓夢》的作者。

對於《石頭記》、《紅樓夢》、《情僧錄》、《風月寶鑑》、《金陵十二釵》這五個名稱,魯迅認為是作者“多立異名,搖曳見姿”。也有人認為這是曹雪芹在不同的創作時段給小說取的不同的名字,亦即在“增刪五次”的過程中,每一次都另起一個名字。但我們也沒必要這樣機械地理解。

“滿紙荒唐言”這首絕句,明確道出了作者的心聲:《紅樓夢》這部小說表面看來都是荒誕不經之言,但卻是作者用辛酸的淚水凝結而成的。人人都說作者愚蠢,然而誰又能理解其中的真實含義呢?

在這首絕句處,甲戌本有一條眉批說:“能解者方有辛酸之淚,哭成此書。壬午除夕,書未成,芹為淚盡而逝。餘嘗哭芹,淚亦待盡。每意覓青埂峰再問石兄,奈不遇癩頭和尚何?悵悵!”根據這條批語,再加其他史料相互印證,有人便提出曹雪芹逝世於“壬午除夕”。此處的“壬午”,乃乾隆二十七年,即公元1763年。但也有人認為,這條批語是一條複合批,不是同時寫成的。“壬午除夕”是“能解者方有辛酸之淚,哭成此書”這條批語的署年,亦即作這條批語的具體時間,其後應該是個句號。而自“書未成”以下,乃是另外一條批語。如此斷句,雖有一定道理,但卻忽略了一個基本的生活常識。春節是中國人最為注重的一個節日,尤其是在脂硯齋作批語的清代乾隆年間,即使是再無聊的人,也不會在大年除夕這天抄閱評批小說吧?

“至脂硯齋甲戌抄閱再評,仍用《石頭記》”一句,為甲戌本所獨有。甲戌:此處乃指清乾隆十九年,公元1754年。

原文:

出則既明,且看石上是何故事.按那石上書雲: 當日地陷東南,這東南一隅有處曰姑蘇,有城曰閶門者,最是紅塵中一二等富貴風流之地。這閶門外有個十里街,街內有個仁清巷,巷內有個古廟,因地方窄狹,人皆呼作葫蘆廟。廟旁住著一家鄉宦,姓甄,名費,字士隱。嫡妻封氏,情性賢淑,深明禮義。家中雖不甚富貴,然本地便也推他為望族了。因這甄士隱稟性恬淡,不以功名為念,每日只以觀花修竹、酌酒吟詩為樂,倒是神仙一流人品。只是一件不足:如今年已半百,膝下無兒,只有一女,乳名喚作英蓮,年方三歲。

註釋:

1、姑蘇:蘇州吳縣的別稱。因其地有姑蘇山而得名。又因吳縣隸屬於蘇州府,故後來也以姑蘇代指蘇州。姑蘇山,又名姑胥山。

2、閶門:蘇州古城的西門。

3、鄉宦:退休居住鄉里的官宦。

4、嫡妻:正妻,與“妾”相對。嫡,宗法制度下家庭的正支,與“庶”相對。

5、望族:有名望的家族。

6、稟性:本性。

7、恬淡:淡泊,不追求名利。

賞析

:先以“女媧補天”的神話故事開篇,敘述石頭亦即“通靈寶玉”的來歷。讓石頭在人世間“受享”一番之後,復歸大荒山青埂峰無稽崖下。過了“幾世幾劫”後,又讓空空道人看到石頭上所記之文,如此便將著作權歸於石頭,作者自己則只是一個披閱增刪者。接下來又透過石頭與空空道人的對話,闡述了對“歷來野史”的看法以及自己的創作理念。好容易寫到現實世界,卻又不從賈府說起,而偏偏從甄家進入故事。小說如此開篇,一般很難引起讀者的興趣。許多專家學者認為:作者如此佈局,是要先透過甄家的“小榮枯”,預示賈府的“大榮枯”。甲戌本在此處有側批也說:“不出榮國大族,先寫鄉宦小家,從小至大,是此書章法。”

地陷東南:中國古代神話故事。《淮南子.天文訓》記載:當日共工與顓頊爭為帝王,共工怒而撞不周山,結果導致支撐天的柱子折了,維繫地的繩子斷了。於是天向西北方向傾斜,所以日月星辰都移向了西北方。地的東南部低陷了,所以流水塵埃都歸向了東南方。

古代閶門一帶非常繁華,是地方官吏宴請迎送賓客的地方,因而《紅樓夢》中也說這裡“最是紅塵中一二等富貴風流之地”。此外,揚州古城的西門也稱“閶門”。據甲戌本評語可知:此處十里街諧音“勢力街”;仁清巷諧音“人情巷”;葫蘆廟諧音“糊塗廟”。請注意,《紅樓夢》中有許多地方使用了漢字的諧音、寓意法,尤其是一些人名、地名方面,表現得更為突出。但有時候使用這種方法,並不等於在整部作品中時時處處都在使用這種方法。打個不太恰當的比喻:有些沙子裡面有金子,但不等於所有的沙子都是金子。

在這裡作者特意點出“甄士隱稟性恬淡,不以功名為念”,其妻“封氏,情性賢淑,深明禮義”。這都為英蓮的憨厚性情作了映襯和鋪墊。英蓮:後改名香菱、秋菱。是小說中第一個出場的“薄命女”。甲戌本評語謂“英蓮”諧音“應憐”。但庚辰、己卯本中,“英蓮”皆寫作“英菊”,而失“應憐”之意,故據其他抄本改為“英蓮”。請記住:此時英蓮“年方三歲”,而通靈寶玉卻還沒有隨神瑛侍者降生到人世間,那麼英蓮起碼比賈寶玉大三歲以上。

原文

一日,炎夏永晝,士隱於書房閒坐,至手倦拋書,伏几少憩,不覺朦朧睡去。夢至一處,不辨是何地方。忽見那廂來了一僧一道,且行且談。只聽道人問道:“你攜了這蠢物,意欲何往?”那僧笑道:“你放心,如今現有一段風流公案正該了結,這一干風流冤家,尚未投胎入世。趁此機會,就將此蠢物夾帶於中,使他去經歷經歷。”那道人道:“原來近日風流冤孽又將造劫歷世去不成?但不知落於何方何處?”那僧笑道:“此事說來好笑,竟是千古未聞的罕事。只因西方靈河岸上三生石畔,有絳珠草一株,時有赤瑕宮神瑛侍者,日以甘露灌溉,這絳珠草始得久延歲月。後來既受天地精華,復得雨露滋養,遂得脫卻草胎木質,得換人形,僅修成個女體,終日遊於離恨天外,飢則食蜜青果為膳,渴則飲灌愁海水為湯。只因尚未酬報灌溉之德,故其五內便鬱結著一段纏綿不盡之意。恰近日這神瑛侍者凡心偶熾,乘此昌明太平朝世,意欲下凡造歷幻緣,已在警幻仙子案前掛了號。警幻亦曾問及,灌溉之情未償,趁此倒可了結的。那絳珠仙子道:‘他是甘露之惠,我並無此水可還。他既下世為人,我也去下世為人,但把我一生所有的眼淚還他,也償還得過他了。’因此一事,就勾出多少風流冤家來,陪他們去了結此案。”

註釋

1、憩(qì):休息。

2、那廂:那邊。廂,旁,邊。

3、一僧一道:即在大荒山無稽崖青埂峰下出現的茫茫大士與渺渺真人。

4、蠢物:即青埂峰下頑石所幻化的那塊通靈寶玉。

5、風流冤家:指相互愛戀的男女。風流,此處指男女戀情。冤家,仇人,對頭。此處指在情場中相互愛戀的男男女女們。文中的“風流冤孽”,意思相同。

6、罕事:少見的稀奇之事。

7、西方靈河:即古印度的恆河。佛教將恆河稱為聖河或聖水。8、三生:亦稱“三世”。即佛教所說的前生、今生和來生。

9、絳珠草:作者虛構的一種仙草,後變為絳珠仙子,亦即林黛玉的前身。也有人認為是靈芝草。絳,深紅色,大紅色。

10、赤瑕宮:此名為作者虛構。甲戌本有側評認為:“赤”乃點“紅”字;“瑕”則點“玉”字。並有眉批註雲:“按‘瑕’字本注:‘玉小赤也,又玉有病也。’以此命名恰極。”

11、神瑛侍者:賈寶玉的前身。瑛,美玉。侍者,侍奉人的人。佛教中為侍奉尊長的神。

13、離恨天:中國古人認為,天有三十三重,最高的一層便是離恨天。後用以比喻男女生離死別、抱恨終身的境地。所謂“三十三重天離恨天最高,四百四種病相思病最苦。”

14、蜜青果:作者虛構的名字。程甲本改作“秘情果”。

15、五內:五臟。也用以代指內心。

賞析

:上段先由作者以全知全能的敘述者身份,將人物和故事發生的地點略作介紹,這裡再用“炎夏永晝”四字,點出故事發生的時間是在天長夜短的炎熱夏季。然後透過甄士隱的一個白日夢,扣緊“夢幻識通靈”的回目展開敘述。敘事者也由作者巧妙地轉換為一僧一道,講述了神瑛侍者與絳珠仙草的神話故事。

關於神瑛侍者與絳珠仙草的這個故事,在“有絳珠草一株”至“日以甘露灌溉”之間,程甲本增補了這樣一段文字:“那時,這個石頭因媧皇未用,卻也落得逍遙自在,各處去遊玩。一日,來到警幻仙子處,那仙子知他有些來歷,因留他在赤瑕宮居住,就名他為赤瑕宮神瑛侍者。他卻常在靈河岸上行走,看見這株仙草可愛,遂”。按照這段增補文字,青埂峰頑石、通靈寶玉、神瑛侍者、賈寶玉四者,便成了一個同一體。其演化軌跡為:青埂峰頑石縮成了“扇墜一般大小”的通靈寶玉,通靈寶玉到太虛幻境後,被警幻仙姑留住在赤瑕宮,並被命名為赤瑕宮神瑛侍者。神瑛侍者投胎轉世後又託生為賈寶玉,而賈寶玉出生時口中卻又銜著通靈寶玉。如此以來,神瑛侍者亦即賈寶玉便自己銜著自己降生到了人世間。這從邏輯上來說,是極不合理的。按照甲戌本的描寫,其間的關係應該是這樣的:青埂峰頑石被茫茫大士“大展幻術”“縮成扇墜一般大小”,後因太虛幻境的神瑛侍者“凡心偶熾”,“意欲下凡造歷幻緣”。絳珠仙草也欲“下世為人”,用眼淚償還神瑛侍者的“灌溉之情”。所以茫茫大士便要趁此機會將通靈寶玉“夾帶於中,使他去經歷經歷”。在這裡,通靈寶玉和神瑛侍者並不是一碼事。由於通靈寶玉是隨神瑛侍者一起來到人世間的,後來又總是掛在賈寶玉的脖子上,所以它便把自己在人世間的見聞記錄了下來。從某種意義上來說,它只是故事的見證者和記錄者,相當於一個“隨行記者”的身份。而神瑛侍者轉世託生的賈寶玉,才是這部小說的主人公。當然,通靈寶玉的“玉”字,賈寶玉的“玉”字,神瑛侍者的“瑛”字,都和玉有關,而從本質上來說,玉也是石頭的一個種類。更何況後文中屢屢以“木石前盟”對“金玉良緣”,所以,作者在為這四者命名時,也應該考慮到了其內在的相互聯絡。

原文

那道人道:“果是罕聞。實未聞有還淚之說。想來這一段故事,比歷來風月事故更加瑣碎細膩了。”那僧道:“歷來幾個風流人物,不過傳其大概以及詩詞篇章而已,至家庭閨閣中一飲一食,總未述記。再者,大半風月故事,不過偷香竊玉,暗約私奔而已,並不曾將兒女之真情發洩一二。想這一干人入世,其情痴色鬼,賢愚不肖者,悉與前人傳述不同矣。”那道人道:“趁此何不你我也去下世度脫幾個,豈不是一場功德?”那僧道: “正合吾意,你且同我到警幻仙子宮中,將蠢物交割清楚,待這一干風流孽鬼下世已完,你我再去。如今雖已有一半落塵,然猶未全集。”道人道:“既如此,便隨你去來。”

註釋

1、罕聞:難得聽到。很少聽到。罕,稀少。聞,聽。

2、偷香竊玉:喻指男女偷情或私通的風流事。偷香,據《晉書.賈充傳》記載:西域給朝廷進貢奇香,晉武帝賜給寵臣賈充。賈充之女賈午因與賈充幕僚韓壽有私情,遂將奇香偷贈韓壽。被人發覺後,賈充便將賈午嫁給了韓壽。竊玉,出處不詳。古人常以“竊玉”與“偷香”連用,以喻指男女私情。《漢語大辭典》和《紅樓夢大辭典》,均根據《雍熙樂府》中的“鄭生玉竊,韓壽香拈”、“我有那鄭生竊玉權術,韓壽偷香見識”等語,認為竊玉之事的主人公是鄭生。

3、發洩:舒發,充分表現。

4、度脫:解救,超度解脫。

賞析

: 前面先借空空道人與石頭的對話,將歷來野史批評一番。此處又透過茫茫大士之口,將歷來 “風流人物”加以褒貶,認為他們“並不曾將兒女之真情發洩一二”,並明確表示自己所述的故事“悉與前人傳述不同”。

此處茫茫大士所謂“你且同我到警幻仙子宮中,將蠢物交割清楚”一語,就是要把青埂峰頑石所幻化的通靈寶玉交給警幻仙子,以便在神瑛侍者、絳珠仙草等“一干風流冤家”“下凡造歷幻緣”時,“將此蠢物夾帶於中,使他去經歷經歷”。

原文

卻說甄士隱俱聽得明白,但不知所云“蠢物”系何東西。遂不禁上前施禮,笑問道:“二仙師請了。”那僧道也忙答禮相問。士隱因說道:“適聞仙師所談因果,實人世罕聞者。但弟子愚濁,不能洞悉明白,若能大開痴頑,備細一聞,弟子則洗耳諦聽,稍能警省,亦可免沉淪之苦。”二仙笑道:“此乃玄機不可預洩者。到那時不要忘我二人,便可跳出火坑矣。”士隱聽了,不便再問。因笑道:“玄機不可預洩,但適雲‘蠢物’,不知為何,或可一見否?”那僧道:“若問此物,倒有一面之緣。”說著,取出遞與士隱。士隱接了看時,原來是塊鮮明美玉,上面字跡分明,鐫著“通靈寶玉”四字,後面還有幾行小字。正欲細看時,那僧便說已到幻境,便強從手中奪了去,與道人竟過一大石牌坊,上書四個大字,乃是“太虛幻境”。兩邊又有一幅對聯,道是: 假作真時真亦假,無為有處有還無。

註釋

1、因果:原因和結果。佛教認為,人在今生種什麼因,來世便會結什麼果。善有善報,惡有惡報。

2、警省(xǐng):亦作“警醒”,佛教用語。警戒醒悟之意。

3、沉淪:佛教用語。不得輪迴解脫。後引申為陷入罪惡、痛苦的境界。

4、玄機:道教用語。指深奧玄妙的道理。此處意同“天機”,指神秘的天意。

5、火坑:本來用以比喻極為悲慘的生活環境。後佛教藉以喻指人世間。

6、太虛幻境:作者虛構的一處仙境。意為極端虛幻之處。

賞析

:在大荒山無稽崖青埂峰下,茫茫大士曾說通靈寶玉“形體倒也是個寶物了!還只沒有實在的好處,須得再鐫上數字,使人一見便知是奇物方妙”。但他到底在通靈寶玉上鐫上了什麼字,當時卻沒有交代。直到此時,方才透過甄士隱的眼睛,看見通靈寶玉“原來是塊鮮明美玉,上面字跡分明,鐫著‘通靈寶玉’四字”。而後面的“幾行小字”到底是什麼,卻又沒有交代。甲戌本在此有批語說:“凡三四次始出美玉形,隱屈之至!”作者如此遮遮掩掩,當然不是在故弄玄虛。曹雪芹在刻畫人物等方面,也經常使用這種手法,往往透過各種不同的視角,反覆多次之後,方能將一個人物立體地展現在讀者面前。如後文對林黛玉的刻畫,便是一個很典型的例子。

“假作真時真亦假,無為有處有還無”這副對聯,各版本之間略有差異。上聯中的“真亦假”,在己卯本、庚辰本、夢稿本中為“真作假”,其餘除舒序本外均為“真亦假”。下聯中的“有還無”,庚辰本作“有為無”。甲戌本、戚序本、夢稿本、己卯本、列藏本、蒙府本為“有還無”。舒序本的這副對聯則為“色色空空地,真真假假天”。從這些地方亦可看出,曹雪芹在“披閱十載,增刪五次”的過程中,對許多地方都作過多次修改。其創作態度之認真,真可謂“語不驚人死不休”了!

原文

士隱意欲也跟了過去,方舉步時,忽聽一聲霹靂,有若山崩地陷。士隱大叫一聲,定睛一看,只見烈日炎炎,芭蕉冉冉,所夢之事便忘了大半。又見奶母正抱了英蓮走來。士隱見女兒越發生得粉妝玉琢,甚覺可喜,便伸手接來,抱在懷內,逗他頑耍一回,又帶至街前,看那過會的熱鬧。

註釋

1、過會:舊時遇節慶或迎神賽會時,隨地扮演百戲雜耍、聲樂鼓吹等。

賞析:

甄士隱大叫一聲從夢中驚醒,眼前所見卻是“烈日炎炎,芭蕉冉冉”。這不僅以凝練之筆描寫了南方的夏日景色,也再次襯托出 甄士隱是在白日做夢。至於他是否還記得所夢之事已無關緊要,因為讀者已經知道了故事的內容。甲戌本有側評即認為:此處若說甄士隱還記得“所夢之事”,“便是俗筆了”。“甚覺可喜”一語,己卯本、夢稿本與庚辰本相同。甲戌本、甲辰本、舒序本、蒙府本、戚序本、列藏本均為“乖覺可喜”。

原文:

方欲進來時,只見從那邊來了一僧一道:那僧則癩頭跣腳,那道則跛足蓬頭,瘋瘋癲癲,揮霍談笑而至。及至到了他門前,看見士隱抱著英蓮,那僧便大哭起來,又向士隱道:“ 施主,你把這有命無運,累及爹孃之物,抱在懷內作甚?”士隱聽了,知是瘋話,也不去睬他。那僧還說: “舍我罷,舍我罷!”士隱不耐煩,便抱女兒撤身要進去,那僧乃指著他大笑,口內唸了四句言詞道:

慣養嬌生笑你痴,菱花空對雪澌澌。

好防佳節元宵後,便是煙消火滅時。

註釋

1、癩頭:滿頭癩瘡。

2、跣(xiǎn )足:光著腳。

3、跛(bǒ)足:腿或腳有毛病,瘸子。

賞析:

在大荒山無稽崖青埂峰等仙境或者甄士隱的夢境中,這一僧一道都是“生得骨格不凡,丰神迥異”。但到了人世間,卻一個是“癩頭跣足”,另一個則是“跛足蓬頭”,且在甄士隱眼中兩人都是“瘋瘋癲癲”。甲戌本、戚序本在此都有批語說:“此是幻像。”這就讓人覺得很有意思:一僧一道都是仙人,他們在幻境、夢境中都會露出真容;但在現實世界中卻顯幻像。

甲戌本的某位評批者特別注重“有命無運,累及爹孃”這八個字,並以一連串的排比句反問道:“八個字屈死多少英雄?屈死多少忠臣孝子?屈死多少仁人志士?屈死多少詞客騷人?今又被作者將此一把眼淚灑與閨閣之中,見得裙釵尚遭逢此數,況天下之男子乎?”並認為作者“所寫開卷第一個女子便用此二語以訂(定)終身,則知託言寓意之旨,誰謂獨寄興於一‘情’字耶?”

癩頭和尚所念四句言詞,預示了甄士隱及英蓮的不幸。第一句是說痴心的甄士隱對英蓮寵愛有加。第二句則隱喻英蓮將來被呆霸王薛蟠霸佔為妾並慘遭迫害的悲慘命運。菱花,喻指英蓮。因英蓮被薛蟠搶走後改名香菱。雪:諧音“薛”,指薛蟠。澌澌:擬聲詞,形容下雪的聲音。菱花本應開在夏天,不幸卻遇到了大雪,其將來橫遭摧殘,自不待言。用脂評來說,就是喻指英蓮“生不遇時。遇又非偶”。三、四兩句亦為預示。後文寫道,正月十五甄士隱家僕人霍啟抱英蓮去看社火花燈,被人拐走。三月十五甄家又遭火災,被燒成了一片瓦礫場。此後甄士隱迭遭打擊,最終看破紅塵離家出走。

原文

士隱聽得明白,心下猶豫,意欲問他們來歷。只聽道人說道:“你我不必同行,就此分手,各幹營生去罷。三劫後,我在北邙山等你,會齊了同往太虛幻境銷號。”那僧道:“最妙,最妙!”說畢,二人一去,再不見個蹤影了。士隱心中此時自忖:這兩個人必有來歷,該試一問,如今悔卻晚也。

註釋:

1、

北邙(máng)山:山名,即邙山,又稱芒山、北山、北芒等。在今河南省洛陽市東北。漢魏以後,許多王侯公卿多歸葬於此,故後世常以邙山代指墓地。

賞析

:讀小說,有時該認真,有時又不必太認真。此處英蓮年方三歲,而渺渺真人與茫茫大士卻相約三劫後在北邙山會齊。前面我們已經知道,一“劫”即是若干萬年,那麼“三劫”又該是多少年?如此計算,當一僧一道在後文中出現時,比如他們為賈寶玉和王熙鳳治病時,英蓮又該多大年紀?針對這一句話,甲戌本有眉批解釋說:“佛以世謂劫。凡三十年為一世。三劫者,想以九十春光寓言也。”即使按照這種說法,那麼,當一僧一道在賈府出現時,英蓮等人也已經九十多歲了,還是不合邏輯。

原文

:這士隱正痴想,忽見隔壁葫蘆廟內寄居的一個窮儒,姓賈名化,表字時飛,別號雨村者走了出來。這賈雨村原系胡州人氏,也是詩書仕宦之族,因他生於末世,父母祖宗根基已盡,人口衰喪,只剩得他一身一口,在家鄉無益,因進京求取功名,再整基業。自前歲來此,又淹蹇住了,暫寄廟中安身,每日賣字作文為生,故士隱常與他交接。

註釋

1、胡州:庚辰本、甲戌本、己卯本第二回均作“胡州”。己卯本第一回、蒙府本、戚序本、甲辰本、舒序本、列藏本則作“湖州”。“湖州”乃真實地名,即今浙江省湖州市。“胡州”則是作者假造的地名。甲戌本在此處有側評說:湖州(胡州)諧音“胡謅也”。

2、淹蹇(Jiǎn):淹留羈絆。

3、交接:交往接觸。

賞析

:以“忽見”二字,在表明自甄士隱眼中看到了賈雨村之後,接著便順理成章地介紹了賈雨村的姓名字號及籍貫等。從小說發展史的角度來看,此處並無任何創新,即使人名的諧音寓意手法,如“賈化”諧音“假話”等,也並無任何新奇之處。當然,一部洋洋百萬餘言的小說,作者又沒有最後修改完成,我們當然不能要求他時時突破處處創新。不過,在這裡,作者並沒有介紹賈雨村的容貌氣質,直到後文寫到嬌杏看到賈雨村時,才從她的視角描述出來。

原文

當下雨村見了士隱,忙施禮陪笑道:“老先生倚門佇望,敢街市上有甚新聞否?”士隱笑道:“非也。適因小女啼哭,引他出來作耍,正是無聊之甚,兄來得正妙,請入小齋一談,彼此皆可消此永晝。”說著,便令人送女兒進去,自與雨村攜手來至書房中。小童獻茶。方談得三五句話,忽家人飛報:“嚴老爺來拜。”士隱慌的忙起身謝罪道:“恕誑駕之罪,略坐,弟即來陪。”雨村忙起身亦讓道:“老先生請便。晚生乃常造之客,稍候何妨。”說著,士隱已出前廳去了。

註釋

1、敢;敢情,莫非。

2、適:適才,剛才。

3、謝罪:道歉。

4、誑駕:致歉語。意謂把客人請到了家中,卻又不能相陪。5、常造之客:經常前來拜訪的客人。造:到,拜訪。

賞析

:甄士隱邀請賈雨村來到自己書房中,“方談得三五句話”,便因“嚴老爺來拜”而離去。嚴老爺:甲戌本此處有側評說,諧音“炎”,並認為“炎既來,大火將至矣”。預伏後文甄士隱家遭火災之事。實際上,這一情節的設計,就是為了給賈雨村和嬌杏的單獨會面搭建一個合理的平臺。此處嚴老爺來不來倒無關緊要,但甄士隱卻必須有充分的理由走開。不然的話,後文賈雨村便無法仔細觀察嬌杏,嬌杏也不能屢屢回顧賈雨村。作者對情節的轉換駕馭,非常巧妙而又合情合理。(原文賞析:孫玉明 版本校對 卜喜逢)

Top