您現在的位置是:首頁 > 網頁遊戲首頁網頁遊戲
一說“冰淇淋”,還是隻能想到“ice cream”?老外可能會說你土!
- 2021-09-04
女生說聖代是什麼意思
「來源: |BEC商務英語 ID:becxuexi」
嗨~同學們早上好呀
雖然今天已經立秋了
但是你C所在的城市還是跟“下火”一樣
於是,我做出一個艱難的決定
去樓下小賣部進點雪糕,填滿冰箱
買雪糕的時候,我發現現在雪糕挺貴啊
尤其是某夢,一隻都要十幾塊錢
想起之前還看到他家的新聞:
國外用奶油,而國內則是植物油脂
小東西壞得很,還有兩幅面孔呢
那一塊錢一根的小布丁兒它不香嘛
今天我們就來打卡關於冰激凌的那些表達
偷偷告訴你:不是所有冰激凌都叫 ice cream
01
“冰激凌”的花式表達
其實在國外,如果你說想要ice cream,別人都預設你要這種樣子的:
一個球一個球的,或者是這種的:
總之是“沒有果醬的”才叫“ice cream”,那種有果醬,像這樣的:
老外給它起了專門的名字:sundae/sn。de/ 聖代冰淇淋
例句:
Do you like ice cream or sundae?
你喜歡吃冰淇淋還是聖代?
此外,因為有些冰淇淋太有名,它們都有自己的專屬名字,比如說你C超愛的哈根達斯,再比如說義大利的Gelato,他們都有一個共同特點,沒錯,就是貴
尤其是Gelato,是義大利傳統手工冰淇淋共同的名字,被譽為冰淇淋中不可逾越的經典;大家還記不記得,女神奧黛麗·赫本在電影《羅馬假日》中所品嚐的冰淇淋就是義大利的Gelato,瞬間感覺高大上了有木有~
例句:
So why not cool down with a gelato?
為什麼不來一份冰淇淋涼快一下呢?
那除了這種貴貴的冰激凌,我們小時候吃的“冰棒”用英語怎麼表達呢?
其實“冰棒”的表達,在英語中很靈活,主要有兩種:第一種是ice lolly,“lolly”既可以指棒棒糖,也可以指冰棒;
第二種是popsicle [‘pɑpskl],專指冰棒和冰棒,而且該詞還出現在了電影《瘋狂動物城》中:
↓↓↓↓
例句:
This ice lolly/popsicle is covered with a crispy chocolate layer。
這根冰棒的表面覆蓋著一層脆皮朱古力。
然後,我們再來看看“甜筒”在英文中怎麼說?我們一般用“ice cream cone”來表示“冰淇淋甜筒”,cone [kn]一詞本意是“圓錐”,怎麼樣還是很形象的吧~
對了,說到這裡C姐要提醒大家,在點單時,你想說“老闆,我要兩個球”,可千萬不要用ball哦~
02
“兩球冰激凌”怎麼表達呢?
其實“ball”這個詞兒,在英語裡真的是自帶嗶嗶聲……
//鑑於這個詞彙的意思過於羞羞,丟一張圖大家自己體會//
想象一下,你想邀請老外朋友吃冰淇凌,於是你對著商販脫口而出:can I have 2 balls of ice cream?這個時候,不僅小攤販看著你微笑,估計你的老外朋友也會看著你意味深長的笑吧……
那冰淇淋“球”怎麼說?其實很簡單,就用這個詞:scoop /skup/
↓↓↓↓
例句:
Please give me two scoops, strawberry and mango, in a waffle cone。
我要草莓拼芒果的兩球冰激凌,要華夫蛋筒的。
“兩球冰淇淋”應該說“two scoops of ice cream ”;其實不僅是冰激凌球兒,只要是“舀出來、挖出來”的東西,都可以用scoop,比如:two scoops of honey 兩勺蜂蜜
好了,今天就說到這裡啦。最後,你最喜歡哪款雪糕?哪種口味的雪糕?有沒有嘗試過哪些新款網紅雪糕或是跨界雪糕呢?
歡迎在留言區,分享你的感想!
想要獲取
精準BEC備考乾貨