您現在的位置是:首頁 > 網頁遊戲首頁網頁遊戲

吳亦凡:Skr意譯是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

簡介Skr意譯:是(S)可(K)忍(R),孰不可忍​ ▲via有道翻譯這次事件,貓撲步行街直男大本營與吳亦凡3300萬粉絲的隔空對戰,我覺得是屬於“切,你這小樣”的型別,相互看不順眼,以此引起唇槍舌戰,引來大持續不斷到流量(流量就是Money,

忍用英語怎麼寫

藝嶼EYESVOT|Skr

最近的熱門英語單詞不少,比如「咪(Me)兔(Too)」,比如「Skr」,看了一些評論,覺得用「適可而止」來意譯「Skr」,真是太棒了(此時可以Skr……)。如果是我翻譯,想了想小試牛刀用「是(S)可(K)忍(R),孰不可忍」未嘗不可?

是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

吳亦凡:Skr意譯是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

Skr意譯:是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

Skr可以翻譯成「是(S)可(K)忍(R),孰不可忍」,異曲同工之妙的翻譯還有「Gone with the wind 」翻譯成「飄」,「For you,a thousand times over 」翻譯成「為你,千千萬萬遍」,「 狗不理」翻譯成「Go believe」 ,「Flipped 」翻譯成「怦然心動」。同理,用富有表現力的漢字翻譯來理解這個英語單詞,更容易理清貓撲陣營與吳亦凡陣營互懟的突破口。

事實上,據我瞭解,Skr的本意是跑車開跑前輪胎摩擦引起的聲音,被帶入嘻哈圈,成為介於「diss」和「pick」之間的擬聲詞或語氣詞,相當於閩南語裡的「靠北」,或大眾化的語氣詞「切」,言語間既可以有「贊」的意味,也可以有「孬」的意思,與使用者所處的環境或語境有十分緊密的關係。

Skr:一切終將在適可而止的pick,適可而止的diss中落幕,結果是雙贏。

吳亦凡:Skr意譯是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

Skr意譯:是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

你有“freestyle”的態度嗎?已經成為過去式,Skr成為一個超級「新」梗。

吳亦凡skr的梗:嘻哈界懟人語氣詞skr火了,除了pick‘s與diss’s之間直接的罵戰一步步發酵,我比較關心skr這個詞背後的精神統領嘻哈精神。

根據英語翻譯,skr屬於擬聲詞,原本是跑車輪胎打轉摩擦引起的聲音,在嘻哈圈成為“問候”的擬聲詞,在不同語境和情況下表達的情緒有所不同,可以是激烈的貶低對方,也可以是“還不錯,算你狠”,或者是“切,看你這小樣”,有時候也是一種“英雄惜英雄”的認同。

因為這是語氣詞,難免會帶上個人情緒,帶上個人情緒,因此會有不同表達效果。

吳亦凡:Skr意譯是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

Skr意譯:是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

​ ▲via有道翻譯

這次事件,貓撲步行街直男大本營與吳亦凡3300萬粉絲的隔空對戰,我覺得是屬於“切,你這小樣”的型別,相互看不順眼,以此引起唇槍舌戰,引來大持續不斷到流量(流量就是Money,不信你給我點個贊評論轉發一下唄)。

娛樂圈,本是一個名利場,Skr是話題導火線和媒體們追捧的標籤,吳亦凡未修音的音訊被曬出來(釋出的微信公眾號文章閱讀量立馬100000加),貓撲有了把柄,懟道:不吹不黑,新歌什麼水平。這是催化劑,也是明星或公司炒作的引子,我們做個看客就好了。不是圈中人,不解其中意啊!

吳亦凡:Skr意譯是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

Skr意譯:是(S)可(K)忍(R),孰不可忍

附skr的不同含義,瑞典的貨幣是瑞典克朗(SKR),1SKR大約等於1人民幣;土星千米波輻射(SKR);長錦商船(SKR);安全保管單(SKR)。

Pick藝嶼EYESVOT的小夥伴們,請大膽地點贊轉發吧!

Top