您現在的位置是:首頁 > 手機遊戲首頁手機遊戲
Ugly形容不體面的分手,那和平分手是peaceful嗎?
- 2021-05-19
倖存是什麼意思
宋慧喬、宋仲基離婚,范冰冰、李晨分手,
娛樂圈的變化真的太讓人措手不及,
感慨唏噓之餘,一起來聊一聊離婚、分手的相關表達。
Divorce
平時大家喜歡用 “CP”來簡稱情侶/夫婦,但英語中沒有這個用法,而是完整地說 couple 這個詞:
Celebrity couples:
明星伴侶
離婚的英語是 Divorce,怎麼用:
To get divorced
Go through a divorce
Break up
大家都知道分手是 Break up,它既可以作動詞也可以作名詞:
To break up with someone:
和某人分手
Go through a breakup:
經歷了分手
注意 A break up with B 表示 A 向 B 提出了分手的要求,如果並不知道由誰提起,通常只會說:
A and B broke up.
A和B分手了。
范冰冰和李晨的分手也宣告了婚約的解除:
Broke off their engagement:
解除他們的婚約
Uncoupling
美國女演員 Gwyneth Paltrow 在解釋和 Coldplay 樂隊主唱 Chris Martin 的婚姻狀態時,讓 “Conscious uncoupling”(清醒分手)這個詞走進大眾眼中,表明雙方是理性分手,以後會互相關愛,共同撫養孩子。
Uncoupling
: 分開
Decoupling
: 分開
這個詞或許你會遇到,但口語中並不太常使用,聽起來有些太“裝”了:
Pretentious
: 做作的,炫耀的
對於明星來說離婚、分手似乎更不容易,他們必須接受來自大眾的目光:
In the public eye
: 受公眾矚目
Under a microscope
: 在顯微鏡下,表示眾目睽睽之下
Amicable
拉丁語中 amicus 表示“朋友”,英語借用了這個詞,形容一段體面、和平的分手/離婚:
An amicable breakup/divorce
相反,如果分手分得很“難看”,互相充滿敵意,可以這樣說:
An acrimonious breakup/divorce
An ugly breakup/divorce
Ups and downs
感情不可能永遠一帆風順:
Ups and downs
: 高高低低
Highs and lows
: 起起伏伏
Thick and thin
: 幸福的時候,艱難的時候
兩個人在一起經歷了很多:
We've been through ups and downs, thick and thin.
Wedding vow(結婚誓言)裡也有這樣對應的表達:
For better or for worse
: 不論好還是壞
For richer or for poorer
: 不論富有還是貧窮
In sickness and in health
: 不論是疾病還是健康
Forever and ever
: 直到永遠
Survive
分手、離婚都是令人痛苦的經歷,英語中通常用 survive(倖存、生還)來形容走出痛苦,釋懷過去:
Survive a break up/divorce
如果你已經“翻篇”了:
I got over him。
I got over the relationship。
分手之後還能做朋友嗎:
Can you remain/stay friends?
Do you believe in love?
曾經令人羨慕的兩對明星情侶,如今以離婚、分手收場,很多人感慨不再相信愛情:
Do you believe in love?
你相信愛情嗎?
Do you believe in love at first sight?
你相信一見鍾情嗎?
無論如何,我們還是要珍惜眼前人。
Cherish who you have and what you have.
你相信愛情嗎?歡迎大家留言分享。