您現在的位置是:首頁 > 單機遊戲首頁單機遊戲

double 是雙倍,"double time"是什麼?

  • 由 教英語音樂的呦呦 發表于 單機遊戲
  • 2021-07-06
簡介double time 就是人們在法定假日或本該休息的週末加班而獲得的雙倍工資

快速行動用英語怎麼說

吉米老師說 :

double 有哪些地道表達呢?快和老師來學習吧。

實用口語表達

本文屬於英語口語原創,轉載請到後臺授權,侵權必究

double 是雙倍,

double time 雙倍工資

double time

(加班獲得的)

雙倍工資;快速地

double 是雙倍,

double time 常被誤解為雙倍的時間,而這個單詞和 double pay 是近義詞,真正的含義是雙倍工資。

很多國家的勞動法都明文規定,企業如果想安排員工在節假日和週末加班,必須支付給他們雙倍工資。畢竟,付出雙倍的勞動時間,就應該得到雙倍報酬。

double time 就是人們在法定假日或本該休息的週末加班而獲得的雙倍工資。

double time 也可以翻譯為快速地,指以一個更快的速度行動。

例:

Workers should be paid double time if they work on legal holiday by law。

法律規定,工人要是在法定假日工作,應該獲得雙倍工資。

double 是雙倍,

two-time 是兩次嗎?

two-time

v。

對感情不忠;腳踩兩隻船

two-timer

腳踩兩隻船的人

婚姻和愛情都是兩個人的事,三個人就太擠了。

劈腿這種不道德的行為用英語說就是 two-time。 其名詞形式 two-timer 的意思就是腳踩兩隻船的人。

cheat on

出軌;對感情不忠

play the field

用情不專;腳踏多條船

除此之外,我們也可以用 cheat on表達出軌。cheat on someone 的意思就是對某人不忠。

例:

I heard that her boyfriend is a two-timer。 Really?

我聽說她男朋友腳踩兩隻船。這是真的嗎?

Yes,we also advised her to end the relationship。

是的,我們也勸過她分手。

double 是雙倍,

double-talk ≠ 談兩次話

double-talk

含糊其辭的話;模稜兩可的話;自相矛盾的話

language that has no real meaning or has more than one meaning and is intended to hide the truth

double-talk 的意思不是談了兩次話,而是某人話裡面的意思不止一種,聽上去不知所云,讓人捉摸不透。

老外說 double-talk,意思不是和某人談了兩次話了,而是在吐槽這個人說話都沒有明確的態度,好像在故意掩藏著什麼。

例:

There

was widespread discontent among the staff at the

double-talk of the manager during the meeting。

員工們對經理在會上模稜兩可的說辭普遍感到不滿。

double 是雙倍,

on the double 是什麼意思?

on the double

快點兒

double 是雙倍,

double 常見的意思是雙倍,但 on the double 並不是雙倍,這個表達的意思是迅速地,常用來催別人動作快點,別耽擱時間。

同義表達還有這些

get a move on

趕快

chop-chop

快點

shake a leg

快一點;抓緊時間

get cracking

快點;趕緊行動起來

例:

On the double! We are running out of time。

快點!我們要沒時間了。

double 是雙倍,

今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆

今日作業

◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎?最後

留給同學們一個小作業:

用 on the double 造個句子

你的答案是什麼呢?同學們可以在

右下角留言區

寫下你的答案哦, 老師會親自點評~

Top