您現在的位置是:首頁 > 單機遊戲首頁單機遊戲
‘好運’英語不是‘good luck’,外國人喜歡這麼說
- 2021-08-24
簡介3Knock on wood甩掉黴運交好運,老外會說敲敲木頭或者觸碰木質的東西,表示有好事發生,運氣不錯
好運的英語怎麼寫
英語功夫|每日一招·541期
Fingers crossed!
祝你好運!
祝你好運我們經常說Good luck!但其實老外經常用更多地道的說法,趕快來跟許老師一起看看吧!
1
Fingers crossed
保佑,好運
例句:
A: Do you think the exam will be easy?
你覺得考試會簡單點嗎?
B: Fingers crossed。
老天保佑吧。
2
Hit the jackpot
Jackpot意指“頭彩”“大獎”,這個短語本身表示“中了大獎”,也可以指交了好運!
例句:
They hit the jackpot when they hired her。
他們僱了她這麼好的員工,真是交了好運。
3
Knock on wood
甩掉黴運交好運,老外會說敲敲木頭或者觸碰木質的東西,表示有好事發生,運氣不錯。
例句:
I‘ve never broken a bone, knock on wood。
我從來都沒骨折過,真是運氣好。
4
Break a leg
如果你聽到老外說這個短語,千外別以為他這是在咒你摔斷腿。人家是要祝你好運的意思。
例句:
Break a leg。 You’ll pass the exam。
祝你好運,你一定會透過測試的!
例句:
Break a leg。 You‘ll pass the exam。
祝你好運,你一定會透過測試的!
許歡歡老師
英語功夫創始人
英語學習專業心理諮詢師
TESOL教育學會認證教師
劍橋國際英語考試認證考官
北京電臺外語廣播主持人
英語功夫微博 直播 微信粉絲100萬
10年以上英語口語教學經驗 線上線下十幾萬學員