您現在的位置是:首頁 > 網路遊戲首頁網路遊戲

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

簡介哈哈,其實big potato可不是“大土豆”的意思哦,而是指“身份地位很高的人,重要的大人物”

土豆比喻什麼樣的人

作為肥宅快樂套餐的中流砥柱(薯片)

和英國美食的半壁江山(炸魚薯條)

土豆

可以說是美食界的常客

無論是

德式土豆沙拉

Kartoffelsalat

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

還是

法式土豆泥

Aligot

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

或者是

西班牙土豆雞蛋餅

Tortilla de patatas

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

總有一款適合你!!!

介紹了這麼多

土豆

美食,

小U

的肚子已經不聽使喚了…

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

今天

小U

要給大家介紹的俚語

正和

土豆

potato

”有關

那就是“

big potato

肯定會有小夥伴說:

“這不就是大土豆的意思嗎?

多麼簡單啊,一個超綱詞彙都沒有!”

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

那我們來看看這一句口語表達:

You are a big potato!

如果翻譯成:你是個大土豆,

是不是有點不明所以了呢?

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

哈哈,其實

big potato

可不是“大土豆”的意思哦,而是指“身份地位很高的人,重要的大人物”。

big potato

”就類似於我們常說的“

大佬、大牛

”。

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

所以,

You are a big potato

!

的正確翻譯應該是:

你真了不起,真是個大人物。

小U

一樣的好奇寶寶們或許會疑惑,那麼多的蔬菜,為啥偏偏選中了土豆?

原來啊,

土豆

在歐美國家(特別是英國),

可遠遠不止是蔬菜那麼簡單

。在哥倫布沒把土豆帶回歐洲之前,窮人家很難填飽肚子。

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

到後來推廣土豆種植之後,土豆產量高。土豆成為了主食,糧食問題得到解決,可以說土豆就是窮人的救世主。

所以後來“

big potato

”漸漸就指“

重要的人

”,像主食一樣重要呢!

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

我們看看“

big potato

”的例句吧!

遇到敬仰已久的大佬,可以這樣表達:

He‘s a

big potato

here, I admire him very much。

他是這裡的大人物,我很崇拜他。

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

或者有大人物來視察時,可以這麼說:

Some

big potatoes

will stop by our company this afternoon, so please act like a profession。

一些大人物今天下午要順便參觀我們公司,所以請大家表現得像個專業人士。

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

big potato

” 是

大人物

的意思,那麼“

small potato

”當然就是

小人物

的意思啦

I’m only a

small potato

in this office

在這個辦公室裡,我是個小人物。

一個小小的土豆竟然有麼多說法

是不是很奇妙呢?

其實啊,蔬菜一直都是俚語中的常客,

小U

在這裡就給大家介紹幾個吧!

1. hot potato

“燙手山芋”

比喻棘手的問題或者是難對付的人

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

The subject of abortion became a

hot potato.

墮胎問題成了棘手的問題。

2. bean brain

白痴,笨蛋

idiot

一個人的腦子像豆子一樣大小…。

而且憨豆先生的英文是Mr。 Bean哦

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

He‘s a

bean brain

as far as women are concerned。

在女性眼裡,他是個傻瓜。

3. cool as a cucumber

鎮定自若

黃瓜讓你想起什麼?美容?

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

Although he is guilty of the crime,he is still cool as a

cucumber.

儘管他犯了罪,卻還是那麼鎮定自如。

4. carrot in front of someone

開空頭支票

像花心大蘿蔔一樣不守信用

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

Ithink he’s just dangling

a

carrot in front of me

我想他這不過是開了一張空頭支票。

5. beet red (to be)

因窘迫,羞愧等臉紅

害羞得臉就像甜菜一樣紅

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

She was so embarrased she turned

beet red.

他窘迫得滿臉通紅。

趕緊拿出小本本記下這些俚語吧

只有每天積累

才可以成為“

big potato

”哦!!

“big potato”竟然不是“大土豆”?!那到底是啥?

今日話題

#

我最喜歡的美食

#

講了這麼多的蔬菜,肚子都快餓了吧

作為吃貨的你最愛什麼美食呢

留言區

和大家分享一下吧!

“two-time”不是“兩次”!再強調一遍,真的不是!

新鮮、有趣、好玩的學習乾貨

Top