您現在的位置是:首頁 > 網頁遊戲首頁網頁遊戲

“眾包翻譯(crowdsourcing translation)”

簡介何為“眾包翻譯”

crowd後面要加s嗎

翻譯活動是世界上最複雜的人類活動,從西方的聖經翻譯到中國的佛經翻譯,翻譯在人類文明史上起到了巨大的作用。進入21世紀,web2。0已經普及開來,更注重人和人之間的互動,翻譯活動亦如此。在這種情況下便產生了“眾包翻譯”。

何為“眾包翻譯”?

“眾包翻譯(crowdsourcing translation)”

“眾包(crowdsourcing)”作為一個概念最早由美國記者傑夫豪在《連線》雜誌中提出。維基百科將其定義為:“一個公司或機構把過去由員工執行的工作任務,以自由自願的方式外包給非特定的(而且通常是大型的)大網路的做法。”在這種模式下,一個翻譯任務總可以快速找到合適的人選完成工作任務,譯員之間也可以相互交流學習,最終將最合適的譯文呈現給專案主持者。對於個人譯員來說,面對眾多的翻譯領域,可以選擇自己喜歡的領域去表現自己。目前的翻譯任務中90%以上的集中在5個領域:社交、新聞/資訊、娛樂(影視字幕組)、政府及非營利組織、文化及學習。譯員或翻譯愛好者可以關注自己感興趣的一個或幾個領域去發展自己。

“眾包翻譯”平臺

在國內外,目前有很多這樣的“眾包”平臺。在國內,“譯言網”是較早應用“眾包翻譯”這一概念的網站,“做到!”是阿里巴巴旗下阿里翻譯團隊打造的語言眾包平臺。與之相似的還有“虎撲籃球論壇”、“東西網”及“果殼網”等。這些平臺匯聚許多翻譯愛好者,是一個線上的自由工作平臺,您可以選擇自己擅長的領域、專攻的語言,體驗先進的工具平臺和全新的工作環境。譯員透過網際網路參與到自己感興趣的領域,志願參與到翻譯工作中,並將自己的譯文分享給更多讀者。在國外,維基百科、Facebook、Youtube等都是經典的眾包案例。在眾包的模式下,調動了潛在的網路生產力,滿足了個性化的需求。

“眾包翻譯”的利弊

“眾包翻譯”是一種商業模式,對於商家來說,可以在低成本的前提下快速享受翻譯服務。比如,對於新上市的產品,有時需要一下子翻譯為多種語言,機器翻譯可以實現快速的特點,但是不可解決文化習俗負荷過重的詞彙,“眾包翻譯”可以解決這一問題。對於個人譯員來說,可以利用自己的業餘時間,選擇自己喜歡的領域去發揮自己的翻譯才華。但是,眾包翻譯中的譯者水平參差不齊,有時需要花費時間去審校。

隨著網路的發展和人類需求的多元化,眾包翻譯必將會向縱深發展,為社會和人際交往做出更大的貢獻。

Top