由此“三個醜皮匠”的做銅葫蘆,羞走諸葛亮的事兒傳開了...
古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了做人的根本,可是後來卻被訛變成“王八蛋”...
諸葛亮夜觀天象、算準時機,便命賬下三位裨將,在二十艘小船兩邊插上草靶子,再以布幔掩蓋...
(一)粵方言“埤”讀音如[pʰɛ:4],義取“卑”,本謂翻仄、傾斜,引申指倒塌、袒露、低下,等等...
原為:嫁乞隨乞,嫁叟隨叟在很久之前的意思是即使一個女人嫁給一個乞丐或者是一個年齡很大的人,不管發生什麼,只要丈夫人在,就要跟隨他一輩子,後來隨著時代不斷的變遷,這一俗語也被人轉變成“雞和狗了”二:三個臭皮匠,頂個諸葛亮...
其實,臭皮匠和諸葛亮是沒有絲毫聯絡的,“皮匠”實際是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是第“副將”這句俗語原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮...
原本含義:為,唸作“wéi”,意思是“修養,修為”,實際含義是,如果人不修身,不去錘鍊自己的美德,那麼上天也不會容忍,就會天誅地滅...
古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了做人根本,可是後來卻被訛傳成“王八蛋”...
其實原句是“捨不得鞋子套不著狼”,“鞋子”變成“孩子”,純粹是川話和普通話誤竄...