著名翻譯家李文俊離世,享年93歲
高興於1987年入職《世界文學》,讓他特別意外和激動的是,僅僅工作兩年後,時任《世界文學》主編的李文俊就將“中國詩人談外國詩”欄目交給他,“我也因此得以結識了一批老前輩、青年詩人和作家...
外國文學史 歐美部分 下編(第三章 現代主義文學)
(二)藝術特色:1.神話象徵模式,寓言色彩和荒誕手法:作品寓嚴肅於荒誕,借虛妄寫真實,將人的精神的異化用觸目驚心的外形的異化來表現,撕破一切偽飾,將現代的真實處境暴露給人看,達到驚世駭聞的效果...
高興於1987年入職《世界文學》,讓他特別意外和激動的是,僅僅工作兩年後,時任《世界文學》主編的李文俊就將“中國詩人談外國詩”欄目交給他,“我也因此得以結識了一批老前輩、青年詩人和作家...
(二)藝術特色:1.神話象徵模式,寓言色彩和荒誕手法:作品寓嚴肅於荒誕,借虛妄寫真實,將人的精神的異化用觸目驚心的外形的異化來表現,撕破一切偽飾,將現代的真實處境暴露給人看,達到驚世駭聞的效果...