您現在的位置是:首頁 > 網路遊戲首頁網路遊戲

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

簡介王智量人生中的第一本俄語原文《葉甫蓋尼·奧涅金》2017年華東師範大學出版社重新出版了王智量翻譯的《葉甫蓋尼·奧涅金》和《上尉的女兒》,在“普魯斯特下午茶”沙龍上,九旬王智量在親友後輩的簇擁下追憶往事,哪怕再艱苦的歲月,他沉澱下的更多是達觀

家到底是什麼?

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

剛剛記者獲悉,1月2日18:47分,著名翻譯家王智量在上海交通大學醫學院附屬第六人民醫院去世,享年94歲。

熱愛俄語文學的朋友一定不會對王智量這個名字感到陌生。由他翻譯的普希金作品《葉甫蓋尼·奧涅金》堪稱經典,而他歷經坎坷不改初心的人生故事也深深地打動了無數人。

王智量精通英語俄語,旁涉法語德語日語等,他翻譯過《葉甫蓋尼·奧涅金》《上尉的女兒》《安娜·卡列寧娜》等俄國文學作品,至今廣受歡迎。在俄羅斯所有的普希金紀念館中甚至都陳列著王智量的譯本。2006年9月,中國翻譯協會設立“翻譯文化終身成就獎”。2019年11月,當時已92歲高齡的王智量榮膺這一稱號。

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

“我喜歡詩,但我自己不會寫,所以才喜歡翻譯,用別人的靈感來抒發感情。翻譯的時候,就覺得它在替我說話。”王智量曾這樣說:“翻譯既是我苦難的源頭,也是我生活下去的力量,最終引領我走向通往幸福的道路。”

比起小說和散文題材,王智量更喜歡翻譯詩歌。在他心目中,最心愛的,非普希金《葉甫蓋尼·奧涅金》莫屬。“心中幾乎奉為神聖的《葉甫蓋尼·奧涅金》是俄國文學的皇冠,我怎麼敢初出茅廬就去觸控?一直不敢翻譯它。”他用了30多年翻譯這部詩歌——花10年心血翻譯初稿,又花了20年反覆打磨。每次再版,他都不斷重讀原著,反覆推敲細節,在書頁留下N多“補丁”。即使陷於飢餓的山村,他也沒有放棄,憑藉堅韌意志和心中之火翻譯出外文詩歌的準確優美。

在人民文學出版社名著名譯插圖本版《葉甫蓋尼·奧涅金》序言中,王智量對“親愛的讀者朋友”說:“我期望得到你的批評意見,讓我在今後再做的校改中,把譯文質量進一步提高。”

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

2017年亮相華東師範大學出版社“普魯斯特下午茶”沙龍

王智量1928年6月出生於陝西漢中,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區)人,筆名智量,著名翻譯家、學者,1952年畢業於北京大學西語系俄語專業,後留校任教,1954年轉入中國社會科學院文學研究所,從事研究工作。1978年調入華東師範大學,任中文系教授,1993年退休。歷任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作家協會理事、上海翻譯家協會理事、中國作家協會會員。

他是新中國成立後普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個詩體譯本譯者,主要譯有《葉甫蓋尼·奧涅金》《上尉的女兒》《安娜·卡列尼娜》《黑暗的心》《我們共同的朋友》《前夜》《貴族之家》《屠格涅夫散文詩》等30餘部;主要著有《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》《論十九世紀俄羅斯文學》等;主編《俄國文學與中國》《外國文學史綱》《比較文學三百篇》等;創作長篇小說《飢餓的山村》。2013年出版《智量文集》14種,分為翻譯編、創作編、文論編和教學編。

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

王智量人生中的第一本俄語原文《葉甫蓋尼·奧涅金》

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

2017年華東師範大學出版社重新出版了王智量翻譯的《葉甫蓋尼·奧涅金》和《上尉的女兒》,在“普魯斯特下午茶”沙龍上,九旬王智量在親友後輩的簇擁下追憶往事,哪怕再艱苦的歲月,他沉澱下的更多是達觀。

回想起上世紀五六十年代,智量用八個字總結:“妻離、子散、家破、人亡。”他發配到河北平山縣勞動改造,白天默默幹活,到了晚上,在燈光暗淡的煤油燈下,堅持翻譯《奧涅金》,沒有紙,就寫在糊牆的報紙、衛生紙或者香菸盒上。飢腸轆轆時也沒有忘記翻譯《奧涅金》。人家都覺得他魔障了,只有他知道,離不了這本書,他太愛這本書了,吃什麼樣的苦都值得。

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

他的翻譯,一大特色,就是遵守原作的韻腳。在王智量看來,對原作的忠實,不僅要忠實於原作的意思和語言風格,且要保持原作韻腳,最大程度上還原普希金原詩的原味。

“要想獲得幸福,先要學會受苦”,2018年央視綜合頻道《朗讀者》第二季播出時,王智量曾上臺分享的人生故事,幾乎印證了這句屠格涅夫的格言。

逝者|著名翻譯家王智量辭世享年94歲,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

作為北大俄語系的第一屆學生,王智量當時為了購買《葉甫蓋尼·奧涅金》,沒有閒錢,只能把身上的西服上衣賣掉來買書。這件在其他人看來有些心酸的事,王老先生在現場回憶時神情卻透出滿滿的得意,“我賣了好多錢”。在他看來,能用一件衣服換回一本心愛的書,就好像佔了天大的便宜。

書中有一句話:“操勞的白晝固然美好,黑暗的來臨也很美妙!”很多人認為,這句話正是王智量老人的真實寫照。

作者:許暘

圖片來源:出版方、網路

編輯:郭超豪

Top